-
作為“歸宿”的文學(xué)翻譯
韓裴(Petko Todorov Hinov),保加利亞青年翻譯家、詩人、作家。
關(guān)鍵詞:  韓裴2021-12-17
-
肖天佑:我為何用“絕句”翻譯700多年前的但丁《神曲》?
700多年前的鴻篇史詩《神曲》,在今天以“絕句”形式呈現(xiàn)在中國(guó)讀者的面前,難懂的經(jīng)典變得頗為好讀。
-
卞之琳翻譯的詩體莎士比亞戲劇有何不一樣?
卞之琳先生(1910-2000)是我國(guó)著名的詩人、外國(guó)文學(xué)翻譯家和研究家。
-
麗娃河畔的俄語文學(xué)翻譯漫談
麗娃河畔的俄語文學(xué)翻譯隊(duì)伍陣營(yíng)強(qiáng)大,名家輩出,從戈寶權(quán)到余振、王智量、王冀剛、朱逸森、許慶道、馮增義、徐振亞、曹國(guó)維……幾乎都有自己的代表作。
2021-12-08
-
譯者章文:翻譯、花瓶與構(gòu)建理想自我
11月21日,第十三屆傅雷翻譯出版獎(jiǎng)在上海揭曉,其中社科類獲獎(jiǎng)作品由章文翻譯的《異域的考驗(yàn):德國(guó)浪漫主義時(shí)期的文化與翻譯》(以下簡(jiǎn)稱《異域的考驗(yàn)》)摘得,頒獎(jiǎng)詞評(píng)價(jià)譯作“精準(zhǔn)地呈現(xiàn)了原作者精密而復(fù)雜的思考”,“還原度極高”。
關(guān)鍵詞:  翻譯家2021-11-30
-
趙振江:《紅樓夢(mèng)》走進(jìn)西班牙語世界
前段時(shí)間,中國(guó)紅學(xué)界隆重?zé)崃摇凹o(jì)念新紅學(xué)100周年”。
關(guān)鍵詞:  趙振江《紅樓夢(mèng)》2021-11-30
-
歷時(shí)13年首部荷蘭語《紅樓夢(mèng)》全譯本問世
歷經(jīng)13年艱苦努力,由林恪(Mark Leenhouts)、哥舒璽思(Anne Sytske Keijser)和馬蘇菲(Silvia Marijnissen)三位荷蘭漢學(xué)家和翻譯家合作完成的首部荷蘭語全譯本120回《紅樓夢(mèng)》,日前在荷蘭正式出版。
關(guān)鍵詞:  《紅樓夢(mèng)》譯介2021-11-28
-
蔣童:關(guān)于“譯”字的現(xiàn)代闡釋
現(xiàn)代漢語中常用的“譯”字,是個(gè)多義詞,既做動(dòng)詞,也做名詞,覆蓋了不同翻譯活動(dòng)和不同的翻譯方式,既表示口譯,也表示筆譯,表示翻譯職位和翻譯工作者。
關(guān)鍵詞:  文學(xué)翻譯2021-11-09
-
那山,那?!獞涏嵖唆?shù)膶W(xué)品與人品
結(jié)緣鄭克魯老師,大約在20世紀(jì)80年代初我20多歲時(shí),不是通過閱讀他的文學(xué)翻譯,而是通過學(xué)術(shù)著作《法國(guó)文學(xué)史》。
2021-11-06
-
訪談|《紅樓夢(mèng)》第一個(gè)荷蘭文全譯本即將誕生
《紅樓夢(mèng)》問世大約二百七十年后,終于出現(xiàn)了第一個(gè)荷蘭文全譯本。
關(guān)鍵詞:  《紅樓夢(mèng)》譯介2021-11-03
-
《己卯年雨雪》英文版全球發(fā)行
魯迅文學(xué)獎(jiǎng)獲得者熊育群長(zhǎng)篇小說《己卯年雨雪》繼俄文版、德文版出版后,英文版近日由外文出版社出版,通過亞馬遜網(wǎng)站向全球發(fā)行。
關(guān)鍵詞:  《己卯年雨雪》2021-10-29
-
中國(guó)紀(jì)實(shí)文學(xué)的現(xiàn)狀與走向世界的可能
小說通過虛構(gòu)拉開了我們與現(xiàn)實(shí)生活的距離,去探討生活的另外一種可能性。
關(guān)鍵詞:  紀(jì)實(shí)文學(xué)何建明2021-10-29
-
“人人可譯”時(shí)代到來,翻譯如何兼顧本意與詩意
翻譯工具的出現(xiàn)大大方便了人們的工作和生活,但也導(dǎo)致翻譯機(jī)械化,甚至?xí)霈F(xiàn)望文生義的錯(cuò)誤。
關(guān)鍵詞:  翻譯2021-10-27
-
張兆和譯作《水手舅舅》
因?yàn)榻衲辏?021)是蘇州樂益女中建校百年紀(jì)念,又時(shí)逢上海圖書館和蘇州圖書館聯(lián)合舉辦九如巷張家文獻(xiàn)大展開展。
-
美的使者葉廷芳
葉廷芳 資料圖片 “十一”前的那個(gè)周末,心里突然覺得有點(diǎn)空,好像世界過于寂靜了似的。
2021-10-15
-
我與葉廷芳的詩文情緣
近幾年,老朋友一個(gè)個(gè)去世。
關(guān)鍵詞:  葉廷芳2021-10-11
-
紀(jì)念|瑞典漢學(xué)家林西莉:鶴鳴秋月
【編者按】瑞典漢學(xué)家林西莉(Cecilia Lindqvist)于當(dāng)?shù)貢r(shí)間9月26日去世,享年89歲。
關(guān)鍵詞:  林西莉2021-10-03
-
百年《莊子》英譯的四個(gè)階段
《莊子》(又名《南華經(jīng)》)被譯介到英語世界已有100多年歷史。
-
送別葉老師
2018年12月,我和葉老師一起參加漓江出版社《春潮漫卷書香永——開放聲中書人書事書信選》出版座談會(huì) 2021年9月29日10點(diǎn)20分許,在北京醫(yī)院西門的告別廳,簡(jiǎn)短的、略顯潦草的告別儀式之后,我和另外五位男士一起抬起葉廷芳老師的遺體,把他送上靈車。
關(guān)鍵詞:  葉廷芳2021-09-30
-
翻譯家楊自伍:青燈黃卷旦復(fù)旦,二十五年“磨”一書
編者按:《近代文學(xué)批評(píng)史》是美國(guó)當(dāng)代著名批評(píng)家、學(xué)者、比較文學(xué)巨擘雷納?韋勒克的代表作,共有八卷,論述了從1750年到1950年跨度長(zhǎng)達(dá)兩百年的西方各國(guó)文學(xué)批評(píng)的歷史。
關(guān)鍵詞:  楊自伍2021-09-30