-
韓國漢學(xué)家樸宰雨:迅哥兒和閏土為何讓我產(chǎn)生親近感?
上世紀(jì)20年代,魯迅的作品被介紹到韓國,100多年來,隨著韓國社會(huì)的發(fā)展,韓國學(xué)界對(duì)魯迅的研究從未中斷,并帶有深刻的韓國歷史和政治烙印。
-
漢語語境中的西語詩歌翻譯實(shí)踐
趙振江,北京大學(xué)西語系教授、翻譯家。
-
哥舒璽思:荷蘭語《紅樓夢(mèng)》翻譯為何歷時(shí)13年?
2021年11月,荷蘭語全譯本(120回)《紅樓夢(mèng)》正式出版。
關(guān)鍵詞:  哥舒璽思《紅樓夢(mèng)》2022-03-28
-
讓讀者感受到文化的博大
董強(qiáng)譯《論語》封面。
-
“寧國府里的小龍蝦”
《禽蟲吟》中的小龍蝦圖 某一名物的意象化方式,在很大程度上受制于所處文化環(huán)境的規(guī)約,并因此標(biāo)識(shí)了不同的國民生活。
關(guān)鍵詞:  《紅樓夢(mèng)》古典文學(xué)2022-03-18
-
劉?。河暨_(dá)夫的海外“文”蹤
郁達(dá)夫是中國現(xiàn)代文學(xué)史上聲名卓著的作家,他出版于1921年的小說集《沉淪》是“中國現(xiàn)代文學(xué)第一部短篇小說集”,收在這本集子中的三篇小說《沉淪》《南遷》《銀灰色的死》發(fā)表后即在當(dāng)時(shí)引起強(qiáng)烈的社會(huì)反響,“他那大膽的自我暴露,對(duì)于深藏在千年萬年的背甲里面的士大夫的虛偽,完全是一種暴風(fēng)雨式的閃擊,把一些假道學(xué)、假才子們震驚得至于狂怒了。
2022-03-16
-
翻譯文學(xué)經(jīng)典的生成與影響
在紀(jì)念傅雷百年誕辰國際學(xué)術(shù)研討會(huì)上,柳鳴九先生曾說過:“在中國知識(shí)文化界的心目中,傅雷有三重令人敬仰的身份:他創(chuàng)制了卷帙繁浩的二十卷譯文集,是名副其實(shí)的翻譯巨匠;他以高境界的父愛書寫出《傅雷家書》,是歷史上實(shí)施藝術(shù)人格家教的成功典范;他以自己的生命維護(hù)了知識(shí)分子的人格尊嚴(yán),是一位勇敢的殉道者,而他最核心、最重要的價(jià)值還在于他豐厚而優(yōu)秀的翻譯業(yè)績(jī)。
關(guān)鍵詞:  傅雷2022-03-11
-
“赫爾岑”是怎樣到中國的?
赫爾岑 1903年3月上海作新社《近世政治史》第二部《俄羅斯政治史》一頁 1812年4月6日(俄歷3月25日),被列寧稱作在19世紀(jì)40年代農(nóng)奴制的俄國達(dá)到了“當(dāng)時(shí)最偉大的思想家的水平”“在為俄國革命作準(zhǔn)備方面起了偉大作用”的唯物主義哲學(xué)家、政論家、作家、革命民主主義者、村社社會(huì)主義思想家的亞歷山大·伊萬諾維奇·赫爾岑,出生在莫斯科一個(gè)富有的貴族農(nóng)奴主家庭。
-
從文學(xué)宇宙里的坐標(biāo),理解人類共通的情感境遇
作家納博科夫在高校教授俄語文學(xué)時(shí),曾做過一個(gè)生動(dòng)的比喻。
關(guān)鍵詞:  “文景·恒星系”譯叢2022-03-05
-
《繁花》日文版譯后記:感受到超越時(shí)代和地域的故事
距離金宇澄《繁花》(上海文藝出版社,2013年3月)的出版,已近十年。
關(guān)鍵詞:  《繁花》2022-03-04
-
這些編輯大咖如何找到好譯者?
2022年年初,譯者金曉宇的故事在朋友圈刷屏,感動(dòng)了無數(shù)人。
-
余華作品在美國
白亞仁 《在細(xì)雨中呼喊》英文版封面 英籍漢學(xué)家白亞仁(Allan H. Barr),先后畢業(yè)于劍橋大學(xué)和牛津大學(xué),現(xiàn)任美國波摩納學(xué)院亞洲語言文學(xué)系教授,曾出版中文專著《江南一劫:清人筆下的莊氏史案》(浙江古籍出版社,2016)。
關(guān)鍵詞:  余華2022-02-25
-
紀(jì)念羅新璋:以翻譯為志業(yè)
法語文學(xué)翻譯家、翻譯理論家羅新璋,因病于2022年2月22日下午5時(shí)在北京逝世,享年85歲。
關(guān)鍵詞:  羅新璋2022-02-24
-
說不盡的外國文學(xué)名著,說不盡的人文社“網(wǎng)格本”
人民文學(xué)出版社的“外國文學(xué)名著叢書”始于上世紀(jì)五十年代,在“一流的原著、一流的譯本、一流的譯者”的嚴(yán)格要求下,為幾代讀書人奉獻(xiàn)了寶貴的精神食糧。
關(guān)鍵詞:  人民文學(xué)出版社網(wǎng)格本外國文學(xué)名著叢書2022-02-24
-
翻譯家范大燦先生逝世
記者從中國外國文學(xué)學(xué)會(huì)德語文學(xué)研究分會(huì)獲悉,著名德語文學(xué)研究專家、翻譯家、北京大學(xué)德語系教授范大燦先生于2022年2月21日在北京逝世,享年88歲。
關(guān)鍵詞:  范大燦2022-02-22
-
翻譯家羅新璋先生逝世
記者從中國社會(huì)科學(xué)院外國文學(xué)研究所獲悉,外國文學(xué)研究所退休干部,著名法語翻譯家羅新璋先生,因病于2022年2月22日17點(diǎn)13分在北京逝世,享年85歲。
關(guān)鍵詞:  羅新璋2022-02-22
-
知己和知彼,對(duì)話與建構(gòu)
中書外譯的歷史就是中外文化的交流史。
2022-02-21
-
文學(xué)是個(gè)超時(shí)空機(jī)器
研究不同地區(qū)的文學(xué),翻譯不同時(shí)代的文學(xué),給人一種“時(shí)間旅行”的感覺。
2022-02-21
-
“中譯外”:千帆競(jìng)發(fā)仍需通盤謀劃
李娜 繪 “太幸運(yùn)我讀到了這本書!”“強(qiáng)烈推薦,古老、簡(jiǎn)潔而清晰的東方智慧。
2022-02-21
-
唐湜的翻譯之旅
唐湜先生(1920—2005)是馳騁詩壇的九葉派詩人、聲名遠(yuǎn)播的文藝?yán)碚摷?,但很少有人知道他也是一位翻譯家。
2022-02-21