-
從日本學(xué)者的“三體式驚訝” 看《三體》的異域傳播與接受
奈飛(Netflix)接手英文劇集《三體》,再一次將這部超級(jí)史詩(shī)神作的接受史推向風(fēng)口浪尖。
關(guān)鍵詞:  《三體》2020-12-17
-
上海譯界往事:“世界學(xué)術(shù)名著”的組譯與出版
筆者在先前的一篇文章中已經(jīng)整體性地梳理了新中國(guó)成立后,外國(guó)哲學(xué)、社會(huì)學(xué)科重要著作(以下簡(jiǎn)稱“世界學(xué)術(shù)名著”)的規(guī)劃、翻譯與出版的歷史,厘清了我國(guó)新時(shí)期最重要的文化出版工程之一的商務(wù)印書館“漢譯世界學(xué)術(shù)名著叢書”的來(lái)龍去脈(《“漢譯世界學(xué)術(shù)名著”的前生今世:紀(jì)念“藍(lán)皮書”誕生60周年》,《經(jīng)典與解釋》輯刊總第45輯,華夏出版社,2016年)。
關(guān)鍵詞:  出版史話2020-12-10
-
“憩園”中的萬(wàn)千風(fēng)景
日本巖波文庫(kù)版《家》 韓文版《憩園》 河村昌子著《巴金:貫穿其文學(xué)的要素》 加泰羅尼亞語(yǔ)《寒夜》 2020年是巴金逝世15周年。
關(guān)鍵詞:  巴金2020-12-03
-
那些家喻戶曉的世界名著和鮮為人知的人物原型
《書里書外》 鄭魯南 主編 華中科技大學(xué)出版社 《書里書外》雖是厚厚一冊(cè),可當(dāng)你閱讀時(shí)隨便翻到哪一頁(yè),猶如看手機(jī)中的微信,會(huì)不自覺(jué)地被其中內(nèi)容所吸引,閱讀到一段又一段饒有趣味的故事。
關(guān)鍵詞:  《書里書外》2020-12-01
-
德語(yǔ)文學(xué)世界的“導(dǎo)游者”
他被魯迅先生譽(yù)為“中國(guó)最杰出的抒情詩(shī)人”。
關(guān)鍵詞:  馮至德語(yǔ)文學(xué)2020-12-01
-
埃迷的盛宴
《我會(huì)在六月六十日回來(lái)埃梅短篇小說(shuō)全集(全七冊(cè))》[法]馬塞爾·埃梅著 李玉民譯 樂(lè)府文化|北京聯(lián)合出版公司 常言道:內(nèi)行看門道,外行看熱鬧。
-
戴望舒與西班牙文學(xué)
戴望舒是我國(guó)現(xiàn)代著名的作家、翻譯家。
關(guān)鍵詞:  戴望舒西班牙文學(xué)2020-11-30
-
讓莎翁在漢語(yǔ)語(yǔ)境中還魂重生
對(duì)原文的體悟,譯者自身的生命體驗(yàn),對(duì)母語(yǔ)的創(chuàng)造性運(yùn)用與開拓,在字里行間融為一體。
-
《草葉集》譯本眾多,趙蘿蕤的版本何以“最佳”
美國(guó)大詩(shī)人沃爾特·惠特曼的《草葉集》伴隨了幾代中國(guó)讀者的成長(zhǎng)。
-
有多少面容,有多少語(yǔ)聲……
收到新版的《馮至譯文全集》,重讀其中的部分篇章,多年之前通讀《馮至全集》時(shí)的感覺(jué)如今更加強(qiáng)烈。
關(guān)鍵詞:  《馮至譯文全集》2020-11-19
-
意義在閱讀中生成
翻譯是一國(guó)文學(xué)在另一語(yǔ)言國(guó)家地區(qū)普通讀者中廣泛傳播與接受的基礎(chǔ)。
關(guān)鍵詞:  莫言2020-11-03
-
翻譯的政治與美學(xué)陷阱:從《素食主義者》英譯談起
一 2018年,我在美國(guó)愛荷華大學(xué)的翻譯工作坊首次見到了知名的英國(guó)韓語(yǔ)譯者狄波拉·史密斯(Deborah Smith)。
關(guān)鍵詞:  《素食主義者》2020-11-02
-
托爾斯泰和他的中國(guó)知音草嬰:文學(xué)永遠(yuǎn)不是孤立的
2020年是托爾斯泰逝世110周年,托爾斯泰作品在進(jìn)入中國(guó)的大約120年里,以其深刻的思想性和獨(dú)特的文學(xué)性吸引了無(wú)數(shù)中國(guó)讀者,其中包括許多著名現(xiàn)當(dāng)代作家,比如魯迅、瞿秋白、茅盾、郁達(dá)夫、巴金、冰心、夏衍、田漢等。
-
東方狐仙與西方奇幻的共鳴
法文版《聊齋志異》封面 資料圖片 法國(guó)映象出版社與北京外研社今秋在巴黎推出《聊齋志異》法文繪圖本,將蒲松齡《紅玉》等五十余篇名作配以清朝畫家的精美插圖,首次在西方面世。
關(guān)鍵詞:  《聊齋志異》2020-10-22
-
《聊齋志異》與西方奇幻文學(xué)
《聊齋志異》法文版封面及封底 今秋,法國(guó)映象出版社與北京外研社在巴黎聯(lián)合推出線裝繪圖本《聊齋志異》法文版,將蒲松齡《紅玉》等五十余篇名作配以清朝畫家繪制的精美插圖,首次在西方面世。
-
傅雷“神似說(shuō)”對(duì)譯學(xué)中西對(duì)話、古今對(duì)話的啟示
宋學(xué)智 吉林外國(guó)語(yǔ)大學(xué)教授,上海浦東傅雷文化研究中心顧問(wèn);主要從事翻譯學(xué)、法國(guó)文學(xué)研究。
關(guān)鍵詞:  傅雷“神似說(shuō)”2020-09-26
-
您還有不少翻譯手稿未完成,怎么能半途而廢呢……
他是法國(guó)文學(xué)研究、翻譯的泰斗,在翻譯、教學(xué)和研究三大領(lǐng)域同時(shí)取得卓越成就。
關(guān)鍵詞:  鄭克魯2020-09-25
-
余中先:鄭克魯先生是中國(guó)翻譯道路上的前行者
翻譯家鄭克魯先生于9月20日晚10點(diǎn)在醫(yī)院去世,享年81歲。
-
袁筱一:鄭老的翻譯貼近原文,尊重原著文風(fēng)
翻譯家鄭克魯先生于9月20日晚10點(diǎn)在醫(yī)院去世,享年81歲。
-
一生著述4000萬(wàn)字的他,不僅是法國(guó)文學(xué)翻譯的守望者
鄭克魯及其譯作。
關(guān)鍵詞:  鄭克魯法國(guó)文學(xué)2020-09-22