-
翻譯家、作家王志沖逝世,享年86歲
2022年5月21日下午,翻譯家、作家王志沖因病去世,享年86歲。
2022-05-25
-
當(dāng)代文學(xué)芬蘭譯介概覽
勞諾·塞尼奧 勞諾·塞尼奧(Rauno Sainio)是為數(shù)不多的芬蘭籍青年漢學(xué)家、譯者,近年來翻譯出版了多位中國當(dāng)代作家的15部文學(xué)作品,如遲子建的《額爾古納河右岸》,陳楸帆的《荒潮》,格非的《隱身衣》,劉慈欣的《三體》《三體II·黑暗森林》《三體III·死神永生》,阿乙的《下面,我該干些什么》,余華的《十個詞匯里的中國》《許三觀賣血記》《活著》,麥家的《暗算》《解密》,慕容雪村的《成都,今夜請將我遺忘》,韓寒的《三重門》等。
關(guān)鍵詞:  勞諾·塞尼奧2022-05-24
-
“外譯中”質(zhì)量待解的幾個問題
近日,一本知名譯著被指出現(xiàn)多處錯誤并引發(fā)廣泛關(guān)注。
2022-05-23
-
重尋李青崖 道一聲“辛苦”
李青崖這個名字,第一次見是好多年前,在舊報(bào)刊史料中。
關(guān)鍵詞:  李青崖2022-05-20
-
許鈞談?wù)磉厱?/a>
許鈞,浙江大學(xué)文科資深教授、中國翻譯協(xié)會常務(wù)副會長 中華讀書報(bào):您在北京大學(xué)做公開講座時,強(qiáng)調(diào)一個外國文學(xué)翻譯者和研究者應(yīng)該“用自己的眼光去發(fā)現(xiàn)一流的作家”,那么您是以怎樣的“眼光”和標(biāo)準(zhǔn)去發(fā)現(xiàn)? 許鈞:就文學(xué)翻譯而言,涉及譯什么與怎么譯兩個重要的方面。
-
中國古代戲劇與歐洲啟蒙思想的交匯
在數(shù)千年的中華文明長河中,有眾多經(jīng)典文學(xué)作品為世人所傳頌,其中不少經(jīng)典劇作還在西方國家得到廣泛傳播。
-
展現(xiàn)青春中國形象的一張“名片”——《青春之歌》的海外傳播
楊沫的長篇小說《青春之歌》在1958年出版后,很快成為風(fēng)靡中國大江南北的暢銷書。
-
谷羽:生生不息活水流
谷羽與謝爾蓋·托羅普采夫合譯的《李白詩讀本》封面。
2022-05-13
-
俄羅斯?jié)h學(xué)家的中國詩歌翻譯與研究
馬薩利莫娃·達(dá)里瑪·德米特里耶夫娜,俄羅斯?jié)h學(xué)家,詩人,布里亞特國立大學(xué)漢語教師。
2022-04-29
-
《莊子》:從樸素生活采擷真理
在世界最大的讀者平臺Goodreads上,一位署名Patrick的讀者寫道:“我花了6個月時間讀這本書,把它放在身邊,晚上失眠,早晨沉思,是我一生中最狂野的經(jīng)歷之一……莊子的懷疑主義,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了笛卡爾的范圍。
關(guān)鍵詞:  《莊子》2022-04-28
-
中國文學(xué)在加拿大的翻譯與傳播
雙語創(chuàng)作對中國文學(xué)元素的利用 余小梅:李彥老師您好!看到您發(fā)表的作品名錄,成果豐碩。
-
翻譯作品出版?zhèn)鞑バ柚匾暟鏅?quán)問題
國家新聞出版署公布的《2020年新聞出版產(chǎn)業(yè)分析報(bào)告》顯示,2020年,我國引進(jìn)圖書、音像制品和電子出版物版權(quán)14185項(xiàng)。
-
天堂有幸添妙筆 人間自此少麗君
易麗君 直到今日今時,我仍無法相信先生的離去。
-
施蟄存:前衛(wèi)的現(xiàn)代作家
施蟄存1992年寫給本文作者楊迎平的信。
-
文學(xué)花園中的“采蜜人”
古往今來,無論中外,詩歌特別受讀者的關(guān)注和喜愛。
-
吳其堯:也談“翻譯體”
《葉芝詩解》,傅浩著,上海外語教育出版社2021年11月版 葉芝 最近有機(jī)會拜讀了傅浩先生大作《葉芝詩解》(上海外語教育出版社,2021年11月版),頗受教益,僅舉一例以說明之。
關(guān)鍵詞:  《葉芝詩解》2022-04-05
-
中國譯協(xié)首次發(fā)布中國翻譯人才發(fā)展報(bào)告:京滬占全國43.58%
《2022中國翻譯人才發(fā)展報(bào)告》(簡稱《報(bào)告》)1日正式發(fā)布。
-
“離騷”的四種翻譯方法
《離騷》是中國最著名的詩歌之一,19世紀(jì)以來不斷被翻譯成多種西方文字。
2022-04-02
-
他將《紅樓夢》帶進(jìn)西語世界
趙振江 1995年9月,北京大學(xué)新生報(bào)到時節(jié)。
-
柳鳴九:我譯莫泊桑
我和“短篇小說之王”莫泊桑的淵源,還得從大學(xué)時代說起。
關(guān)鍵詞:  柳鳴九2022-03-30