“聲音,熱淚和勞作” ——讀曼德?tīng)柺┧返脑?shī)歌兼談王家新的翻譯
曼德?tīng)柺┧?/span>
詩(shī)人保羅·策蘭在《曼德?tīng)柺┧吩?shī)歌譯后記》中,認(rèn)為“曼德?tīng)柺┧?,達(dá)到了他的同時(shí)代人無(wú)可比擬的程度,他寫(xiě)詩(shī)進(jìn)入一個(gè)我們通過(guò)語(yǔ)言都可以接近并感知的地方,在那里,圍繞一個(gè)提供形式和真實(shí)的中心,圍繞著個(gè)人的存在,以其永久的心跳向他自己的和世界的時(shí)日發(fā)出挑戰(zhàn)”。詩(shī)人曼德?tīng)柺┧芬浴按坦菄?yán)寒中的燃燒”,深入到歷史生存的艱難之中,測(cè)度著個(gè)體生命追索光明的精神運(yùn)行。無(wú)疑,這是一片發(fā)出奪目光輝的嚴(yán)酷的星辰,以“一個(gè)著火的頭顱”沖擊著生命劫毀的異變時(shí)刻,他的詩(shī)篇被苦澀的大地所孕育,而形成了與時(shí)間相抗衡的動(dòng)人力量,在詩(shī)人、譯者王家新看來(lái),“它們用‘借來(lái)的’時(shí)間活著,而又最終戰(zhàn)勝了時(shí)間”。這是一位和著“流血的沙”,進(jìn)入到“豐饒的黑色沉默”當(dāng)中的詩(shī)人,他在時(shí)間的灰燼之中,容留自由的差異和對(duì)于生命本身的熱望,而使得那些被“粉碎的部分形成了整體的合唱”。1934年被流放到沃羅涅日的曼德?tīng)柺┧?,迎?lái)了他生命中極為重要的時(shí)刻,詩(shī)人為這一片裹著霜寒與粗糲大氣的黑色大地所驚異,或許說(shuō)是詩(shī)人內(nèi)心關(guān)于詩(shī)、關(guān)于生命的至高信仰,于此至深地被語(yǔ)言的犁鏵翻開(kāi),他感受到一種久遠(yuǎn)而切近的動(dòng)人召喚,如其所示“我看見(jiàn)/這有限疆域中敞開(kāi)的無(wú)限”。
對(duì)于那遙遠(yuǎn)歷史時(shí)空中,曾無(wú)聲地?cái)噭?dòng)曼德?tīng)柺┧返姆鸬奈滞?、靜謐平原與未被馴服的黑色大地的重負(fù),在時(shí)隔多年后久久地重新激蕩于詩(shī)人王家新的心靈世界。結(jié)冰的河流,殘?jiān)目諝庵校杂猩鸬墓夂涂諝庵械母璩?,這躺在大地深處的“嘴唇嚅動(dòng)”,而“耳廓”張開(kāi)為雪所圍繞,領(lǐng)受命定的傾聽(tīng),詩(shī)如何向他述說(shuō)艱難與忍受,“咕噥”大平原上的迷霧、饑餓與暴風(fēng)雪。正是不可割舍的永久掛懷和對(duì)于沃羅涅日詩(shī)歌“奇跡”的囑望,一再引領(lǐng)王家新重新回到這“不是規(guī)規(guī)矩矩”的浸在黑水里的土地,在語(yǔ)言降生的創(chuàng)造性的譯寫(xiě)中,續(xù)接那動(dòng)人的精神運(yùn)行與幸存的“呼吸的重負(fù)”。這同樣是語(yǔ)言持續(xù)的鍛打淬煉和莊嚴(yán)的生命承諾踐行。如今我們看到的“雅眾詩(shī)叢”《永存我的話語(yǔ):曼德?tīng)柺┧肺至_涅日詩(shī)集》,是在此前的《我的世紀(jì),我的野獸:曼德?tīng)柺┧吩?shī)選》中“在流放地:沃羅涅日詩(shī)抄”基礎(chǔ)上的更新與擴(kuò)展,由詩(shī)人三冊(cè)“沃羅涅日筆記本”近百首詩(shī)作構(gòu)成,并附錄有阿赫瑪托娃、娜杰日達(dá)、娜塔雅書(shū)信及保羅·策蘭、柯里弗林等相關(guān)評(píng)論,體現(xiàn)出一種探察精神性存在的“在的地形學(xué)”。如同詩(shī)人早年于《詞語(yǔ)與文化》所說(shuō),“詩(shī)歌是犁鏵,它翻開(kāi)時(shí)間,以使它的深層、它的黑土翻露出來(lái)”,由此詩(shī)歌的“韻律護(hù)住了他們的軀體”,指向了靈魂的拯救與存在的揭示。這其中有著“變血為墨跡的陣痛”,傾心投入的熾熱翻譯,也必然成為了一種巨大的生命感通與回應(yīng),是如策蘭所談及的“存在——為了相互存在”,而以對(duì)話的形式聯(lián)結(jié)起歷史的在場(chǎng)。
在曼德?tīng)柺┧房磥?lái),沃羅涅日這一片黑土地的“繼母平原”,陌生而獨(dú)異,廣袤而直通“海洋的核心”,接通了遼遠(yuǎn)的天地,風(fēng)與影都在承受雨雪與“更久遠(yuǎn)的黑暗”,這是一片撫慰生命與庇護(hù)靈魂的棲息地與寄身之所。于是,在詩(shī)人的血痂凝結(jié)的地方,透露出難以抑制的興奮與復(fù)雜的情感糾葛,他的呼吸得以延伸,而沃羅涅日也成為了一種精神性存在的巨大象征,“犁頭翻起的沃土多么令人愉悅!/平原多么靜謐,已進(jìn)入四月的鼓脹”(《黑色大地》),“它看上去多動(dòng)人,顴骨和心是多么高,/被犁鏵翻起的閃亮泥土是多么肥沃。/大平原多么靜謐,在四月里靜靜泛綠。/而這天空,天空——你的米開(kāi)朗琪羅!”(《我不得不活著》)詩(shī)人以其誠(chéng)實(shí)的語(yǔ)言勞作,隱秘而深刻地呼應(yīng)著這片本源之地,于此生與死一切都已赤裸,譯者與詩(shī)人不得不重新發(fā)明一種足以與這“金翅雀的故鄉(xiāng)”相對(duì)位的語(yǔ)言,而“勉勵(lì)撐持在暴力的大地上”,愛(ài)與悲歡,淚與苦難交織,引發(fā)著生命的赤裸與詩(shī)心燃燒,那“雙唇間的咕噥”,化為了“敏感的紫色墨水依然在寫(xiě)”。
沃羅涅日成為詩(shī)人的幸存之地,歷史陰影中曼德?tīng)柺┧芳Y(jié)起語(yǔ)言孤絕的力量,從豐饒的生命與詩(shī)性藝術(shù)質(zhì)地上,都實(shí)現(xiàn)了創(chuàng)化般的“突變”與迸發(fā)。如同詩(shī)人阿赫瑪托娃在《回憶曼德?tīng)柺┧贰分?,所指出“從曼德?tīng)柺┧返脑?shī)中透出了空間、廣度和一種更深沉的呼吸”??梢哉f(shuō),詩(shī)人于沃羅涅日期間的創(chuàng)作,形成了一種獨(dú)異的風(fēng)格,向本源與存在的敞開(kāi),生命與語(yǔ)言的韌性載力及其幅度,被一再延伸向遼闊的冷冽的大氣運(yùn)行之中。那里是“泥濘的莊稼,風(fēng)暴的吊桶”,“我的嘴里滿是空氣,/向日葵的逼人的太陽(yáng)群/直接旋轉(zhuǎn)進(jìn)眼睛里”(《這個(gè)地區(qū)浸在黑水里》),“滿滿一吊桶的風(fēng)暴/順著鐵鏈,被鉸進(jìn)黑水深處”“看:天空更高了——/新的家,新的房子,新的屋頂——/升起在大街上,光,日子!”(《滿滿一吊桶的風(fēng)暴》)這些從精神創(chuàng)痛中沖撞而出的詞語(yǔ),生長(zhǎng)于詩(shī)人的“傷口”之中,為譯者靈視相接的目光所凝結(jié),我們清晰地看到王家新在語(yǔ)言轉(zhuǎn)換過(guò)程中,如何挖掘并竭力激發(fā)出語(yǔ)言的極限潛能,以負(fù)載起詩(shī)人自沃羅涅日遙遙的“走來(lái)之語(yǔ)”。
于此,他聽(tīng)到詩(shī)人胸腔嗡鳴的傷痛與不被歷史消化的骨刺攪動(dòng),“像是陰柔的銀子在燃燒”,“這銀制品的安靜犁鏵的/鐵尖,詩(shī)人的聲音”,令人驚異地呈現(xiàn)出語(yǔ)言閃光般的生命重量,如“啊請(qǐng)給我一寸海的藍(lán)色,為恰好能穿過(guò)針眼”(《日子有五個(gè)頭》),“我愿這個(gè)思想的身體——變成一條街,一個(gè)國(guó)家,/愿這燒焦的帶脊椎的遺骨,/發(fā)現(xiàn)自己真正的長(zhǎng)度?!保ā段覍⒉幌虼蟮貧w還……》)這些被譯者“創(chuàng)造之手”所傳遞的時(shí)間承受中的詩(shī)行,剖開(kāi)了黑色泥土的燃燒,那嘴唇的“嚅動(dòng)”和永在的“低語(yǔ)”,令人為之動(dòng)容。同樣,是命定的力量與領(lǐng)受,使得詩(shī)人將放逐的詛咒化為了詩(shī)歌永恒的祝福,使得王家新攜帶著自身的精神性敏銳洞察,投入到翻譯的語(yǔ)言鍛打之中。我們看到在詩(shī)作《親愛(ài)的世界酵母》中,譯者與詩(shī)人是怎樣一起于漢語(yǔ)中熱淚相遇:
親愛(ài)的世界酵母:
聲音,熱淚和勞作——
雨水的重壓,
麻煩的釀造,
從怎樣的礦砂里可以回收
那些失去的聲音?
在乞討者的記憶里,
第一次,壕溝打開(kāi)了
充滿了青銅的水——
而你將摸索著上路,每一步
都令人打戰(zhàn),你既是瞎子
也是他的導(dǎo)游……
從“個(gè)人精神的地理學(xué)”而言,沃羅涅日廣闊的空間,實(shí)現(xiàn)了曼德?tīng)柺┧番F(xiàn)實(shí)與精神意義上的雙重“換氣”,這里獨(dú)特的地理風(fēng)貌與詩(shī)人苦難中的感受力形成了特定的契合,他早期的“世界文化的懷鄉(xiāng)之思”也得以延伸釋放。詩(shī)人不無(wú)希冀地寫(xiě)下,“如今我被織進(jìn)光的蛛網(wǎng)/生活在黑發(fā)、棕色頭發(fā)的陰影下——/人們需要光,需要清澈發(fā)藍(lán)的空氣”,“人們需要屬于他們自己的詩(shī),/整天都因?yàn)樗阎?沐浴在它的聲音里——/那亞麻般卷曲、光的頭發(fā)的波浪……”,“我愛(ài)這霜寒的呼吸/和冬日懺悔般的水蒸氣”,他清晰地意識(shí)到被時(shí)間所賦予的生命光輝,“就像倫勃朗,光和影的殉難者,/我已進(jìn)入增長(zhǎng)的時(shí)間深處——”,“但是我的一根肋骨是燃燒的尖矛”。也正是置身于沃羅涅日大平原,重新激發(fā)了曼德?tīng)柺┧穼?duì)于本源的進(jìn)入與探求,由此他的寫(xiě)作與口述,行進(jìn)于存在的敞開(kāi)之中,那里是“深喉音的烏拉爾,多肌肉的伏爾加”,而不可遏制地朝向了更為恒久的生命視域,“而我必須以全部的肺來(lái)呼吸你們”。這“以空氣為見(jiàn)證人”的創(chuàng)傷展翅,被大平原黑色的水光與泥土所照亮,一雙凝血的眼睛,“在充滿的光流量中,它勉力辨認(rèn)著/一道黑暗、孤單的星系”,這一切的呈現(xiàn)都有賴于王家新深入到艱辛的淚水“辨認(rèn)”中,形成帶有曼德?tīng)柺┧纷陨愍?dú)特精神氣息的語(yǔ)言內(nèi)韻。
維克托·柯里弗林曾在《沃羅涅日的烏鴉與刀》中,認(rèn)為“為了重新開(kāi)始言說(shuō),曼德?tīng)柺┧繁仨毴缤廊ヒ话阍谝欢螘r(shí)間內(nèi)化為無(wú)言大地的一部分,然后才能使語(yǔ)言的能量從中恣意溢出”。我們于王家新的譯文中感受到,沃羅涅日對(duì)于曼德?tīng)柺┧范?,意味著一種命運(yùn)的“發(fā)生”及其奇異的“對(duì)位”,是詩(shī)人在“自身存在的傾斜度”中需傾注生命去領(lǐng)受的所在,是需用“空氣墨水”來(lái)書(shū)寫(xiě)的哀歌。面對(duì)其晚期詩(shī)作《給娜塔雅·施坦碧爾》,王家新精準(zhǔn)地指出,“一種從死亡中再次打開(kāi)的創(chuàng)世般的視野!詩(shī)人最終達(dá)成的,仍是對(duì)愛(ài)、信念和苦難的希望本身的肯定”?;孟蟮拇蠛5乃{(lán)色流蘇、被大風(fēng)收割的人,都匯入到了“空氣的歌唱”,向我們涌現(xiàn)而來(lái)的是深深地扎入沃羅涅日黑色大地的“聲音,熱淚和勞作”,終是化為了語(yǔ)言中的存在和大地的傾聽(tīng):
那曾跨出的一步,我們?cè)僖膊荒芸绯觥?/span>
花朵永恒,天空完整。
前面什么也沒(méi)有,除了一句承諾。
(作者系河北師范大學(xué)文學(xué)院教師)