消失的野性——讀索南才讓中篇小說《姐妹花商店》
我因某種原因,最近又重讀《姐妹花商店》,這是索南才讓“商店系列”中的一篇,首發(fā)在《收獲》雜志2024年第2期。
如果說青年作家群體中,讓我找一位比較喜歡的作家,我想我會(huì)選擇索南才讓,原因很簡(jiǎn)單,是他的語(yǔ)言風(fēng)格。第一點(diǎn),他的語(yǔ)言敘述非常平靜,故事的情節(jié)走向不是靠人物的行動(dòng)推進(jìn)的,而是在作家的語(yǔ)言中徐徐推進(jìn),這并非在說作家刻畫人物的功力問題,而是在說作家講述故事的能力;第二點(diǎn),他的語(yǔ)言總是讓我聯(lián)想起很多外國(guó)經(jīng)典譯制作品,或者說很多蒙古族作家的作品會(huì)讓我有這種聯(lián)想。從前我讀國(guó)外的翻譯文本多一些,大約知道少數(shù)民族作家漢語(yǔ)寫作都有一個(gè)轉(zhuǎn)譯的過程,即便這個(gè)過程可以被簡(jiǎn)化,但他無(wú)論如何都需要在內(nèi)心將蒙古語(yǔ)轉(zhuǎn)譯成漢語(yǔ)再寫下來。這種轉(zhuǎn)譯不是簡(jiǎn)單的語(yǔ)碼切換。不過,因?yàn)槲覍?duì)語(yǔ)言學(xué)不甚了解,我不能給出具體的例證;第三點(diǎn),語(yǔ)言就是作家的品位。相較于那些以方言為特色的寫作,或是以白描手法直白呈現(xiàn)的文字,蒙古族作家的語(yǔ)言風(fēng)格,更顯現(xiàn)出一種極強(qiáng)的文學(xué)性;第四點(diǎn),是我個(gè)人對(duì)蒙古族作家的作品懷有一種特殊的偏愛。這種偏愛,源于我的文學(xué)啟蒙。那些最初接觸的蒙古族作家的作品,或是以草原生活為背景的文學(xué)創(chuàng)作,始終影響著我。這種啟蒙,塑造了我的文學(xué)審美,也讓我對(duì)蒙古族作家的作品,始終懷有一種深深的眷戀。
我想先說說仁欽這個(gè)人物。他最終沒有選擇復(fù)仇,是什么讓他喪失掉了蒙族人的血性?是因?yàn)樗皇菗靵淼暮⒆佣鴽]有必要為非親生父親和哥哥報(bào)仇嗎?我覺得是他經(jīng)受的教育,或是所謂的文明。他所經(jīng)受的那些只給了他更好的生活,卻讓他變得懦弱。仁欽的困境在于,他既是草原的兒子,又是現(xiàn)代文明的寄居者。這個(gè)被撿來的孩子始終處于雙重放逐的狀態(tài),在更德拉家族眼中,他是外來者。在縣城單位里,他是“沒有根基的人”。小說中反復(fù)出現(xiàn)的“風(fēng)濕病”成為絕妙隱喻。當(dāng)仁欽自嘲“骨頭比天氣預(yù)報(bào)更準(zhǔn)”時(shí),他揭示的不僅是生理的病變,更是文化基因的慢性潰爛。溫泉療養(yǎng)院的藥浴像一場(chǎng)荒誕的凈化儀式,浸泡其中的肉體越是舒展,靈魂的裂隙越是清晰。這種撕裂感在“姐妹花商店”的賬本中得到具象化,仁欽被迫用現(xiàn)代貨幣結(jié)算傳統(tǒng)人情,每一筆消費(fèi)都在消解他作為牧人的尊嚴(yán)。
實(shí)際上,《姐妹花商店》反映了兩個(gè)深層次的問題。一個(gè)是關(guān)于身份認(rèn)同的悲劇,仁欽既無(wú)法完全融入文明的世界,也無(wú)法回歸到他的蒙古根源的草原。另一個(gè)是文化沖突的悲劇,小說中的羊毛收購(gòu)站、商店,都是現(xiàn)代文明的產(chǎn)物,這些現(xiàn)代文明來到草原上,對(duì)草原游牧文明是毀滅性的打擊,要知道在游牧文明和現(xiàn)代文明之間,間隔著工業(yè)文明。從某種意義上講,草原游牧文明保留著人類最古老的生活方式,也是人類最為理想的生活方式。小說中的鐵皮招牌與安庫(kù)的墓碑,構(gòu)成了草原上最刺眼的現(xiàn)代性坐標(biāo)。前者是消費(fèi)主義的臨時(shí)據(jù)點(diǎn),商品陳列如同文明的解剖標(biāo)本。后者是游牧記憶的化石,銘刻著未被翻譯的創(chuàng)傷。阿秀姐妹在賬本上添加的“利息”,與仁欽在望遠(yuǎn)鏡中對(duì)墓碑的遙望,形成殘酷的互文——草原正在被兩種記賬方式同時(shí)收割。不過,索南才讓對(duì)現(xiàn)代性的批判是克制的。當(dāng)轉(zhuǎn)場(chǎng)牧民將羊毛換成方便面,當(dāng)博爾迪的出租車變成婚車,作家并未陷入簡(jiǎn)單的文明對(duì)立敘事。
多說一點(diǎn),是關(guān)于小說的結(jié)尾。有人認(rèn)為這是一個(gè)開放性結(jié)局,我卻看見一個(gè)嚴(yán)密的敘事螺旋。當(dāng)阿秀選擇留在草原、仁欽駕車離去時(shí),表面的人物離散實(shí)則是文化困境的終極閉合,即現(xiàn)代性不是外來的風(fēng)暴,而是草原自身長(zhǎng)出的病灶。
縱觀索南才讓的小說,以“復(fù)仇”小說、“尋父”小說居多。《姐妹花商店》可以看成是“復(fù)仇”小說,可能正是因?yàn)樾≌f在講述“復(fù)仇”故事的原因,這個(gè)小說并沒有去到一個(gè)更高的境界,或者說沒有去到詩(shī)的境界。相較于索南才讓獲得魯迅文學(xué)獎(jiǎng)的中篇小說《荒原上》,以及《在辛哈那登》和《我是一個(gè)牧馬人》所展現(xiàn)出的蒼茫詩(shī)意,蒙古族作家張承志《黑駿馬》的史詩(shī)氣質(zhì),《姐妹花商店》是索南才讓對(duì)“中間狀態(tài)”的獨(dú)特捕捉——他的草原不是供人憑吊的“詩(shī)意烏托邦”,也不是文明沖突的“宏大戰(zhàn)場(chǎng)”。這使得小說獲得了更復(fù)雜的當(dāng)代性,當(dāng)最后一車羊毛駛離夏營(yíng)地時(shí),我們看到的不是文明的勝利,而是一個(gè)文化雜交體的誕生——它既不屬于草原,也不屬于城市。就像仁欽鏡中“青撲撲的胡須”,在兩種文明的晨昏線間野蠻生長(zhǎng)。就像阿菊將帳篷擦拭得“熠熠生輝”,煥然一新的秩序與衛(wèi)生,恰似現(xiàn)代文明對(duì)游牧生活最溫柔的暴力,將草原的野性連根拔起。