數(shù)智賦能文學翻譯的創(chuàng)新路徑
隨著生成式人工智能(AI)與數(shù)字人文(Digital Humanities)的深度融合,文學翻譯正邁向技術(shù)與人文協(xié)同共生的新階段。在這一背景下,傳統(tǒng)翻譯方法的局限性逐漸顯現(xiàn):過分依賴細讀(Close Reading)雖能精準處理語言細節(jié),卻難以把握文本的整體結(jié)構(gòu)與文化脈絡。而由弗朗科·莫雷蒂(Franco Moretti,2005)提出的“遠讀”方法(Distant Reading)打破了傳統(tǒng)的局限,通過數(shù)據(jù)驅(qū)動的宏觀分析發(fā)現(xiàn)文學作品的規(guī)律與模式。
然而,僅有“遠讀”并不足以支撐文學翻譯的全方位理解。劉海濤與隆蟬憶(2024)談到,數(shù)字人文研究的核心在于從“細讀”向“遠觀”轉(zhuǎn)變,但更重要的是結(jié)合不同尺度的文本分析,形成“遠讀—中讀—近讀”的多層次閱讀方法。這一框架為文學翻譯提供了新的方法論,通過宏觀洞察、局部剖析與細節(jié)打磨,實現(xiàn)了文本理解與再現(xiàn)的系統(tǒng)化、科學化。
與此同時,隨著人機耦合(Human-AI Coupling)理念的提出,AI技術(shù)在翻譯全流程中的作用進一步凸顯。從譯前的智能檢索與文本分析,到譯中的人機協(xié)同優(yōu)化,再到譯后的質(zhì)量評估與多模態(tài)呈現(xiàn),生成式AI與人類譯者的深度協(xié)同正推動文學翻譯走向精準化、智能化與藝術(shù)化的新高度。
本文將圍繞“遠讀—中讀—近讀”框架,結(jié)合人機耦合的理念,探討生成式AI與數(shù)字人文如何在文學翻譯中協(xié)同創(chuàng)新,重點分析譯前、譯中、譯后三個階段的具體應用及其價值,力求為新時代的文學翻譯實踐提供理論支撐與技術(shù)路徑。
通過這一研究,我們不僅可以深化對文學作品的理解,還能探索如何在技術(shù)賦能下實現(xiàn)文學翻譯的藝術(shù)再現(xiàn)與跨文化傳播,為全球文學交流開辟新的路徑。
數(shù)智人文賦能的內(nèi)涵與技術(shù)工具
楚耘在《中國儲運》2024年10期提到,“數(shù)智化是數(shù)字化和智能化的融合體,它強調(diào)將數(shù)據(jù)和智能技術(shù)相結(jié)合,以實現(xiàn)對事物的全面感知、深度分析和智能決策?!薄皵?shù)智時代是‘數(shù)’與‘智’融合推動發(fā)展的時代,其中‘數(shù)’指的是以大數(shù)據(jù)為主的數(shù)字化趨勢,‘智’則是以人工智能為主的智能化趨勢?!睌?shù)智人文(Digital-Intelligent Humanities,DIH)是指通過數(shù)字技術(shù)與人工智能的深度融合,為人文學科的研究提供支持和創(chuàng)新。其核心在于處理、分析和挖掘大規(guī)模數(shù)據(jù),發(fā)現(xiàn)隱藏的模式和規(guī)律,從而推動人文學科的理論探索與實踐應用。這一領(lǐng)域不僅高效解決了傳統(tǒng)研究中的難題,還為文學翻譯等領(lǐng)域提供了豐富的技術(shù)支撐。數(shù)智人文的發(fā)展不僅僅在技術(shù)方法上革新了人文學科的研究手段,也推動了學科對自身邊界的重新思考與定義。
數(shù)字技術(shù)在文學翻譯中的應用。數(shù)智人文的技術(shù)應用為文學翻譯提供了全新的方法和工具,涵蓋數(shù)據(jù)挖掘、機器翻譯、可視化技術(shù)等多個領(lǐng)域。以下是具體的實踐方向:
首先,在數(shù)據(jù)挖掘與文本分析方面,自然語言處理技術(shù)使譯者能夠處理大量文本并識別其中的模式和趨勢。例如,情感分析技術(shù)能夠捕捉文本中的情感傾向,幫助譯者把握作品的情感脈絡;文本聚類算法則可以將作品按照主題或風格分類,從宏觀層面理解文本結(jié)構(gòu);隱喻識別技術(shù)通過機器學習算法輔助譯者發(fā)現(xiàn)深層含義和文化符號。
其次,大語言模型與機器翻譯極大提升了翻譯效率和質(zhì)量。諸如GPT-4o等大語言模型通過海量語料訓練,能夠生成高質(zhì)量的初步譯文,為譯者提供翻譯基礎。同時,這些模型還可以分析文本的語言風格與特點,幫助譯者在翻譯中保持原作風格的一致性。
再次,可視化技術(shù)與知識圖譜為譯者提供了更直觀的文本分析方式。例如,通過構(gòu)建知識圖譜,譯者可以清晰呈現(xiàn)作品中的人物關(guān)系、事件脈絡與概念網(wǎng)絡,從而深入理解文本的復雜結(jié)構(gòu);情感曲線繪制技術(shù)則以可視化方式展示作品的情感起伏與關(guān)鍵情節(jié)(Elkins,2023);主題分布圖則有助于譯者突出翻譯中需要強調(diào)的核心主題(Heuser & Le-Khac,2012)。
翻譯智能體與AIPE的引入。在數(shù)智人文的框架下,翻譯智能體(Translation AI Agents)和AI互動譯后編輯(AIPE)技術(shù)為文學翻譯的理論與實踐帶來了新的可能性。
翻譯智能體結(jié)合了嵌入模式、副駕駛模式和智能體模式,覆蓋了翻譯的全流程。在譯前階段,智能體能夠快速檢索背景信息并制定翻譯策略;在譯中階段,提供實時翻譯建議和術(shù)語管理;在譯后階段,通過自動化質(zhì)量檢測與多模態(tài)生成,幫助譯者優(yōu)化譯文質(zhì)量并提升藝術(shù)表現(xiàn)力。
AI互動譯后編輯(AIPE)則通過人機實時協(xié)作,實現(xiàn)了動態(tài)優(yōu)化。在譯者校審過程中,AIPE不僅能夠識別語法錯誤與術(shù)語偏差,還能提供多種文化適配的翻譯方案,幫助譯者在藝術(shù)與精準之間找到平衡。AIPE結(jié)合文本情感和文化隱喻,為譯者提供了可供選擇的多樣化表達方式,最終實現(xiàn)更高質(zhì)量的譯文。
這些技術(shù)的引入,不僅大幅提升了文學翻譯的效率與質(zhì)量,也推動了譯者角色從單一的語言轉(zhuǎn)換者轉(zhuǎn)變?yōu)槎囝I(lǐng)域知識的整合者與創(chuàng)造者。
數(shù)智賦能的全流程翻譯框架
數(shù)智賦能的全流程翻譯框架涵蓋了譯前、譯中和譯后三個主要階段,通過人機耦合模式將生成式AI與數(shù)字人文工具相結(jié)合,為文學翻譯提供了全面支持與深度優(yōu)化。
譯前階段:智能檢索與文本分析。譯前階段是文學翻譯的起點,其核心任務是幫助譯者理解文本并制定翻譯策略。在這一階段,AI技術(shù)通過智能檢索和文本分析,為譯者提供了強有力的輔助工具。
首先,AI工具(如Perplexity、秘塔AI)能夠快速檢索作品的背景信息,包括作者的創(chuàng)作意圖、歷史文化語境以及文本風格。例如,在翻譯《紅樓夢》時,AI可以提取清代的文化背景及文本中的詩詞意象,為譯者的文化理解奠定基礎。其次,數(shù)字人文工具(如Voyant Tools、Python自然語言處理技術(shù))能夠提取文本中的高頻詞匯、主題分布及敘事結(jié)構(gòu),并生成可視化圖表,幫助譯者把握作品的核心情感與敘事框架。例如,《飄》中高頻詞“戰(zhàn)爭”“家園”“希望”清晰地呈現(xiàn)出作品的主題,為譯者精準捕捉原作內(nèi)涵提供了依據(jù)。此外,借助情感計算與風格分析工具(如TextBlob、VADER),譯者可以繪制文本的情感流動曲線及語言風格特征。在文學翻譯中,AI通過識別情感高峰與低谷,幫助譯者精準傳遞原作的情感表達和文化隱喻。
譯中階段:人機協(xié)作與動態(tài)優(yōu)化。譯中階段是翻譯的核心環(huán)節(jié),側(cè)重于實現(xiàn)譯文的精準性與藝術(shù)性的統(tǒng)一。在這一階段,人機耦合模式將AI的計算能力與譯者的藝術(shù)創(chuàng)造力相結(jié)合,推動翻譯質(zhì)量的動態(tài)優(yōu)化。
首先,生成式AI(如GPT-4o)能夠基于譯者輸入實時提供翻譯建議,譯者則結(jié)合文本情感與文化語境對AI生成的初譯稿進行微調(diào)。例如,在翻譯《飄》中斯嘉麗復雜情感的段落時,AI可以生成多種翻譯選項,譯者從中選擇最能傳遞原作情感的表達方式。其次,通過術(shù)語庫管理與風格校驗工具,AI能夠確保譯文中術(shù)語使用的一致性和語言風格的統(tǒng)一性。例如,借助CAT工具的術(shù)語管理功能,譯者能夠避免專業(yè)術(shù)語翻譯偏差和用詞混亂問題。此外,AI互動譯后編輯(AIPE)是譯中階段的重要環(huán)節(jié)。在這一過程中,AI通過實時交互為譯者提供優(yōu)化建議,解決復雜句法結(jié)構(gòu)與文化特定表達的翻譯挑戰(zhàn)。在翻譯文學作品時,AI結(jié)合語境生成多種翻譯方案,幫助譯者選擇最佳表達方式。
譯后階段:質(zhì)量評估與多模態(tài)呈現(xiàn)。譯后階段的重點在于保障譯文的質(zhì)量與藝術(shù)呈現(xiàn)效果。在這一階段,AI技術(shù)的自主性與創(chuàng)新能力得到了充分體現(xiàn)。
AI工具通過語言模型和校驗工具檢測譯文中的語法錯誤、術(shù)語偏差及風格不一致問題,并生成詳細的修訂報告供譯者參考。例如,在《紅樓夢》的英譯過程中,AI可以識別詩詞翻譯中的韻律問題,并提出優(yōu)化建議。與此同時,AI的多模態(tài)生成能力進一步增強了譯作的藝術(shù)表現(xiàn)力。通過生成與譯文內(nèi)容相匹配的插圖、配音與多媒體展示,AI為譯作注入了視覺和聽覺的藝術(shù)價值。例如,在《小王子》的翻譯中,AI生成了與文本情節(jié)對應的插圖,同時通過TTS(Text-to-Speech)技術(shù)制作了有聲朗讀版本,為讀者帶來了沉浸式體驗。此外,AI還能夠自動生成適配出版要求的格式化文件,為譯作的全球傳播提供技術(shù)支持。
在文學作品的翻譯出版中,AI完成了譯文的多輪質(zhì)量檢測和潤色優(yōu)化,同時生成了相關(guān)文化符號的插圖和音頻內(nèi)容,幫助譯作在跨文化傳播中實現(xiàn)了藝術(shù)再現(xiàn)與文化適配。
綜上,通過譯前的智能檢索與文本分析、譯中的人機協(xié)作與動態(tài)優(yōu)化,以及譯后的質(zhì)量評估與多模態(tài)呈現(xiàn),數(shù)智賦能的全流程翻譯框架實現(xiàn)了文學翻譯的精準化、智能化與藝術(shù)化,推動文學翻譯邁向了全新的高度。
翻譯智能體與三重閱讀方法的協(xié)同創(chuàng)新
在文學翻譯實踐中,“遠讀—中讀—近讀”框架與翻譯智能體的結(jié)合,不僅提升了翻譯的系統(tǒng)性與深度,還為復雜的文學作品提供了多層次的分析與再現(xiàn)路徑。以下以《飄》的多譯本研究和莫言作品的跨文化傳播為例,具體闡釋這一協(xié)同創(chuàng)新的價值。
《飄》的多譯本研究:框架應用與智能體支持。遠讀階段,翻譯智能體通過LDA主題建模與情感分析工具,生成核心主題。同時,AI繪制的情感流動曲線明確了文本在不同章節(jié)中的情感高峰與低谷。例如,斯嘉麗失去家園時的情感低谷和她重建生活時的情感高峰,通過AI的可視化展示,使譯者能夠全面掌握文本的主題線索與情感變化。
中讀階段,聚焦情感節(jié)點與敘事結(jié)構(gòu)。AI輔助分析斯嘉麗與瑞德復雜的情感起伏,幫助譯者確保譯文在傳遞情感流動時保持敘事連貫。此外,關(guān)系網(wǎng)絡可視化工具解析角色互動模式及其在敘事中的作用,使譯者能夠更深刻地理解文本的人物關(guān)系與情感脈絡。
近讀階段,翻譯智能體針對關(guān)鍵段落提供多譯建議,重點處理隱喻與文化特定詞匯。例如,“紅土”作為家園象征的隱喻,需要準確傳遞其文化與情感內(nèi)涵。通過生成式AI的輔助,譯者能夠選擇符合目標語言文化的最佳表達方式,確保藝術(shù)性與忠實性的平衡。
這一多層次框架與翻譯智能體的結(jié)合,使《飄》的譯文不僅忠實于原作情感與藝術(shù)特質(zhì),還兼顧了目標語的文化適配性。
莫言作品的跨文化傳播:從文本理解到藝術(shù)再現(xiàn)。在莫言作品的翻譯實踐中,翻譯智能體與三重閱讀框架的協(xié)同進一步凸顯了復雜文化隱喻與情感敘事的再現(xiàn)價值。
遠讀階段,智能體通過知識圖譜技術(shù)解析文本的宏觀結(jié)構(gòu),揭示《蛙》中的關(guān)鍵主題及其關(guān)聯(lián)。這種宏觀洞察為譯者理解文本提供了全局視角。
中讀階段,情感分析工具解析文本中的情緒波動與敘事流動。例如,《蛙》中涉及倫理沖突的情感高峰,通過AI生成的情感曲線可視化呈現(xiàn),譯者可據(jù)此調(diào)整譯文的情感表達,確保符合目標文化的接受習慣。
近讀階段,智能體針對富有文化特色的表達(如方言、隱喻、習俗)提供翻譯建議,并標注潛在挑戰(zhàn)。例如,“蛙”在不同語境中的象征意涵,通過翻譯智能體的輔助分析,譯者能夠選擇既貼近原意又適合目標文化的表達方式。
通過從遠讀提供全局洞察,到中讀優(yōu)化情感與敘事表達,再到近讀精雕細琢文化與語言細節(jié),莫言作品的翻譯實現(xiàn)了對原作深度與廣度的藝術(shù)再現(xiàn),為全球讀者打開了一扇理解中國文化的窗口。
三重閱讀與翻譯智能體的協(xié)同價值。翻譯智能體在三重閱讀框架中的作用,不僅體現(xiàn)為工具的輔助,更體現(xiàn)為創(chuàng)新路徑的引領(lǐng)。遠讀階段為譯者提供宏觀結(jié)構(gòu)與情感洞察,中讀階段通過動態(tài)協(xié)作優(yōu)化敘事與情感表達,近讀階段實現(xiàn)細節(jié)的精雕細琢與藝術(shù)再現(xiàn)。這種人機耦合模式,為文學翻譯帶來了從理解到藝術(shù)重構(gòu)的全流程支持,進一步推動文學作品在跨文化傳播中的價值提升。
人機耦合的未來展望
隨著生成式AI和數(shù)字人文技術(shù)的不斷發(fā)展,文學翻譯正從傳統(tǒng)的人工實踐逐步邁向人機協(xié)同的深度融合階段,并朝著人機耦合的方向持續(xù)演進。在“遠讀—中讀—近讀”方法論框架的指導下,生成式AI已經(jīng)不僅僅是譯者的輔助工具,而是一個可以深度參與、互相驅(qū)動的智能體,為文學翻譯帶來了全新的可能性。
在譯前階段,未來的翻譯智能體將實現(xiàn)更高水平的自適應規(guī)劃,能夠自主完成多維背景信息的檢索與整合,構(gòu)建細致入微的知識圖譜,并生成精準的翻譯策略與情感分析模型,為譯者提供高度定制化的支持。這種技術(shù)驅(qū)動的精準規(guī)劃將大大提升譯者對作品的理解深度,為翻譯過程奠定堅實基礎。
在譯中階段,AI將進一步通過實時動態(tài)反饋,與譯者共同優(yōu)化翻譯質(zhì)量。翻譯智能體將從當前的“副駕駛”角色逐步進化為與譯者深度互動的“共創(chuàng)者”。譯者的人文藝術(shù)性與AI的計算分析能力將形成緊密的“耦合系統(tǒng)”,共同完成高質(zhì)量譯文的創(chuàng)作。這種人機共生的協(xié)作模式,不僅提升了翻譯的效率與質(zhì)量,更激發(fā)了翻譯創(chuàng)作的藝術(shù)潛力。
在譯后階段,AI將展示出其強大的多模態(tài)生成能力,通過融合插圖、音頻、視覺特效等多種媒介,為文學翻譯成果賦予新的生命力和藝術(shù)表現(xiàn)形式。翻譯不再僅僅是文字的轉(zhuǎn)換,而是跨媒介藝術(shù)的重構(gòu),為文學作品的跨文化傳播開辟全新路徑。
在這一人機耦合模式下,譯者與AI的關(guān)系將從簡單的分工協(xié)作轉(zhuǎn)變?yōu)楸舜舜龠M、共同演化的有機整體。AI通過承擔繁重的技術(shù)任務與大數(shù)據(jù)分析,為譯者釋放更多時間與精力,使其能夠?qū)W⒂谖膶W藝術(shù)性與文化創(chuàng)造力的高階表達。譯者則通過對作品的深度理解與情感把控,賦予譯文以鮮活的藝術(shù)靈魂。
展望未來,文學翻譯將超越傳統(tǒng)的語言轉(zhuǎn)換,發(fā)展為技術(shù)與藝術(shù)高度融合的“人機共生”過程。這一過程不僅為譯者賦能,更為全球范圍內(nèi)的跨語言、跨文化、跨媒介交流開辟了全新的維度與可能性,為文學翻譯的創(chuàng)新實踐注入了無盡的活力。
(作者系浙江越秀外國語學院外語教學實驗中心主任,本文系浙江省“大語言模型背景下精準國際傳播與翻譯中的情感敘事研究”年度課題的階段性成果)