日日躁夜夜躁狠狠躁夜夜躁,国产精品亚洲一区二区,国产在线精品欧美日韩电影,8x8×拨牐拨牐永久免费视频

用戶登錄投稿

中國作家協(xié)會主管

中巴文明對話跨越山海
來源:人民日報 | 張方方  2024年11月08日08:20

“志合者,不以山海為遠”。中國與巴西,分別位于東西半球,在漫長的歲月中,浩瀚的太平洋未能阻隔兩國間的友好對話。從16世紀海上貿(mào)易的邂逅,到全球化背景下的深度交融,中巴人民以文化為橋梁,跨越山海,相知相交,譜寫文明交流互鑒的華章。

古代航跡——

中巴文明第一次握手

兩國友好交往的序篇可追溯至16世紀地理大發(fā)現(xiàn)時期。彼時,載滿中國瓷器、絲綢、茶葉等商品的船只從澳門起航駛向葡萄牙,偶爾在巴西的港灣駐足補給,悄然為中巴商業(yè)往來編織紐帶。在隨后約200年時間里,中國商品經(jīng)由里約熱內(nèi)盧等港口進入巴西,成為廣受當(dāng)?shù)厣狭魃鐣矏鄣纳莩奁?,逐漸形成巴西人民心目中最初的中國文化符號。歷經(jīng)幾個世紀的交往,巴西對中國的認識逐漸增多,中巴兩國友誼的種子生根發(fā)芽,靜待綻放。

19世紀初,首批中國茶農(nóng)抵達里約熱內(nèi)盧種茶授藝,成為美洲最早的華人社區(qū)之一。里約熱內(nèi)盧蒂茹卡國家森林公園里,矗立著一座風(fēng)格獨特的“中國亭”,這是里約熱內(nèi)盧市政府于1903年為紀念中國茶農(nóng)而特地建造的,記錄著中巴兩國人民“因茶結(jié)緣”的美好情誼。19至20世紀初,巴西對東方文化的浪漫想象愈發(fā)熾熱,巴西知識分子乃至國王佩德羅二世對東方古老文明的藝術(shù)和思想產(chǎn)生濃厚興趣。

1879年,巴西決定派遣使團前往中國,期望與中國建立直接的貿(mào)易和外交關(guān)系??嘤谠诎臀麟y尋翻譯,使團不得不繞道歐洲求得一名法國翻譯后,在法國土倫港登上“維塔爾·德·奧利維拉”號(圖①),一路向東穿越馬六甲海峽??缭角饺f水,克服艱難險阻,巴西使團終于在1880年7月到達中國天津。他們訪問了北京、廣州、香港、澳門等地,通過廣泛的實地觀察,對清朝的社會結(jié)構(gòu)、習(xí)俗、宗教、文化等諸多方面進行了詳細記錄。1881年,清政府與巴西簽署《中國—巴西和好通商航海條約》,標(biāo)志著雙方正式建立外交關(guān)系,開啟交流合作的新階段。

1888年,使團成員恩里克·里斯本(中文名李詩圃)編撰的《中國和中國人》一書出版,成為巴西首部系統(tǒng)介紹中國文化和社會情況的著作。這部巴西漢學(xué)的開山之作一定程度上糾正并澄清了一些對于中國的偏見。例如,作者寫道,中國擁有世界上最大的學(xué)校網(wǎng)絡(luò)之一,教育的普及、社會對知識的尊崇以及父母對子女教育的重視令他深感震撼。

1959年,巴西社會學(xué)家吉爾伯托?弗雷勒發(fā)表《為什么是熱帶中國》一文,將巴西稱為南美洲的“熱帶中國”,這篇文章及其他研究成果被整理為《熱帶中國》(圖②)一書。這本書開創(chuàng)性地探討了中國對巴西的諸多影響,深刻剖析了巴西社會的東方性。這些早期的相遇與交往,為中巴文明互鑒奠定了重要基礎(chǔ),也成為兩國人民友誼的歷史見證。

文思共鳴——

20世紀中巴文學(xué)隔空對話

在20世紀民族解放與民主運動浪潮推動下,巴西文學(xué)乘著新文化運動的東風(fēng)進入中國讀者視野。當(dāng)時,中國和巴西同處于社會重大轉(zhuǎn)型期,對發(fā)展道路、社會正義、農(nóng)民斗爭等話題的討論成為兩國學(xué)界和文藝界共同關(guān)注的議題。

20世紀20年代,中國涌現(xiàn)出一批以文學(xué)研究會為代表的新文化運動團體。此后幾十年里,《小說月報》《現(xiàn)代文學(xué)評論》《文學(xué)》《文潮》《中國文學(xué)》《文匯周報》等刊物秉持研究世界文學(xué)、創(chuàng)造中國新文學(xué)的宗旨,刊登了多篇介紹巴西文學(xué)的文章,陸續(xù)推介了格拉薩·阿拉尼亞、阿魯伊西奧·阿澤維多、馬查多·德·阿西斯等巴西作家的作品。這些著作立足現(xiàn)實,既包含對帝國主義和軍國主義的批判,又表達了對社會腐敗的反思。

時光推移,中巴兩國文學(xué)間對話不斷升溫。若熱?亞馬多作為新中國成立后首位發(fā)表中文譯本作品的巴西作家,為中國讀者開啟了認識巴西的新窗口。亞馬多的作品大多關(guān)注邊緣群體,勇于揭露社會弊病,這樣的現(xiàn)實關(guān)懷令其被譽為“讓人讀懂巴西的人民作家”。20世紀50年代,他的3部著作《無邊的土地》《黃金果的土地》《饑餓的道路》通過其他語言轉(zhuǎn)譯進入中國。1981年,小說《金卡斯之死》首次由葡萄牙文譯成中文。作為巴西共產(chǎn)黨黨員,亞馬多曾于1952年、1957年和1987年3次受邀訪華。他一生創(chuàng)作了30多部小說,作品被譯成49種文字,在近60個國家出版發(fā)行,發(fā)行量高達2000萬冊。亞馬多作品中的反抗精神、左翼思想和寫實主義風(fēng)格,在遙遠的大洋彼岸收獲了廣泛的欣賞與共鳴。

中國改革開放的春風(fēng)推動了中外文學(xué)翻譯事業(yè)的蓬勃發(fā)展。與此同時,巴西正經(jīng)歷著與中國相似的城市化進程,文學(xué)領(lǐng)域展現(xiàn)出更加豐富的地域多樣性。全球化時代背景與巴西民族特色的交融,奇跡般喚醒中國讀者內(nèi)心深處的熟悉感,克里斯托旺·泰扎、克拉麗絲·李斯佩克朵等巴西作家的作品掀起一場經(jīng)久不衰的文化熱潮,影響了一批中國作家的創(chuàng)作風(fēng)格。中國文學(xué)和巴西文學(xué)的隔空對話,跨越了兩種截然不同的語言體系,在文學(xué)風(fēng)格與表現(xiàn)形式上同頻共振、美美與共。

互鑒典范——

中巴文化交流的絢麗篇章

隨著全球化深入發(fā)展,中巴兩國文化交流日益密切。巴西電視劇《女奴》曾在中國熱映,女主人公伊佐拉對自由和愛情的勇敢追求打動了中國觀眾的心。巴西音樂波薩諾瓦和桑巴舞受到越來越多中國民眾的喜愛。與此同時,中文熱也在巴西持續(xù)升溫,中國當(dāng)代藝術(shù)展、中國影視作品展、中國陶瓷文化展等在巴西多個城市綻放華彩。蓬勃的人文交流為兩國間相知相親注入新的活力,昔日巴西全境難覓中文譯者的景象已成為歷史。

巴西文學(xué)作品的中文譯本在國內(nèi)不斷涌現(xiàn),保羅·科埃略、米爾頓·哈通、魯本·豐塞卡等巴西著名作家逐漸為中國讀者熟知。《幻滅三部曲》《弗洛爾和她的兩個丈夫》《牧羊少年奇幻之旅》《星辰時刻》等作品在中國贏得口碑與市場的雙豐收。同時,眾多中國文學(xué)經(jīng)典被譯成葡萄牙文在巴西出版發(fā)行?!墩撜Z》《道德經(jīng)》等哲學(xué)典籍、《駱駝祥子》《朝花夕拾》等文學(xué)佳作都成為巴西民眾了解中國文化、走近中國社會的重要文本。

近年來,中國與巴西攜手開展中拉文化節(jié)、中拉思想文化經(jīng)典互譯、金磚國家電影交流等一系列文化合作項目。兩國文化交流從文學(xué)延伸至視聽藝術(shù)多個領(lǐng)域,形式多樣,內(nèi)容豐富。巴西作家若澤·毛羅·德瓦斯康塞洛斯的經(jīng)典兒童小說《我親愛的甜橙樹》中文版(圖③)于2010年面世,至今銷量已逾40萬冊,改編的同名電影同樣獲得中國觀眾的喜愛。電影《尼斯:瘋狂的心》(圖④)于2018年上映,講述了尼斯醫(yī)生悉心治愈精神病患者的故事,讓中國觀眾感受到巴西人民的善良和溫情。中國影壇佳作頻現(xiàn)巴西熒幕:賈樟柯執(zhí)導(dǎo)的《一直游到海水變藍》、劉澤的《來處是歸途》等影片在圣保羅國際電影節(jié)上廣受關(guān)注。同樣的,第十四屆北京國際電影節(jié)特別設(shè)置巴西電影周,讓中國觀眾近距離欣賞來自遙遠南美的優(yōu)秀影視作品。

海內(nèi)存知己,天涯若比鄰。數(shù)百年間,中國與巴西人民跨越山海,克服地理空間和歷史文化的界限,分享知識,交流觀點,增進理解,彼此欣賞,這是文化交流的過程,也是文明互鑒的歷程。展望未來,中國與巴西將繼續(xù)攜手踐行全球文明倡議,在文化、教育、藝術(shù)等領(lǐng)域開展交流合作,增進民心相通,加深相互理解和尊重,為推動文明交流互鑒匯聚磅礴力量,為創(chuàng)造美好未來點亮文化火種。

(作者為北京外國語大學(xué)西班牙語葡萄牙語學(xué)院副院長、副教授)