喜迎唐詩(shī)歸故家
2016年,在唐詩(shī)學(xué)大家陳伯海先生指導(dǎo)下,上海師范大學(xué)唐詩(shī)學(xué)研究中心諸學(xué)人完成《唐詩(shī)學(xué)書系》八種十七卷。此后,該中心又將唐詩(shī)學(xué)研究拓展到環(huán)漢語(yǔ)文化圈的日本、朝鮮半島和越南。該中心主任、東亞唐詩(shī)學(xué)研究會(huì)會(huì)長(zhǎng)查清華教授為代表的學(xué)術(shù)團(tuán)隊(duì),遂全力投身于東亞唐詩(shī)學(xué)文獻(xiàn)的譯校整理,并于去年在大象出版社刊行《東亞唐詩(shī)選本叢刊》(第一輯)十冊(cè)。
該叢刊收入日本江戶和明治時(shí)期儒學(xué)者與詩(shī)人評(píng)釋的唐詩(shī)選本十二種,計(jì)有《三體詩(shī)備考大成》《唐詩(shī)集注》《唐詩(shī)解頤》《唐詩(shī)選夷考》《唐詩(shī)兒訓(xùn)》《唐詩(shī)絕句解》《唐詩(shī)通解》《通俗唐詩(shī)解》《唐詩(shī)句解》《唐詩(shī)選講釋》《三體詩(shī)評(píng)釋》《唐詩(shī)正聲箋注》,除六種是對(duì)我國(guó)宋、明兩代選學(xué)家周弼、高棅、李攀龍等原作解讀外,其余均為日本學(xué)者對(duì)唐詩(shī)的選注批點(diǎn),從內(nèi)容來(lái)看多為唐詩(shī)的普及類讀物。
這些選本的編選內(nèi)容與解釋方法,對(duì)傳統(tǒng)“漢學(xué)(かんがく)”(一般指中國(guó)古代學(xué)問(wèn),有時(shí)專指儒學(xué))的治學(xué)方式有所借鑒,又具備日式詩(shī)學(xué)研究的特性:對(duì)所選各家作品揀汰,盡量將名作錄入;正文有夾注、眉批、尾注,字號(hào)分大小,還有分隔符;正文一般以漢語(yǔ)注解,有時(shí)則在漢文旁加日文訓(xùn)解,或引用日文俳句、短歌與所評(píng)之詩(shī)互證;在解釋漢文官職、風(fēng)俗、名物等專有詞語(yǔ)時(shí),盡量尋求與日本相近者予以類比。從其編寫體例來(lái)看,于我國(guó)傳統(tǒng)詩(shī)歌評(píng)點(diǎn)有所采納,尤其對(duì)明末清初評(píng)點(diǎn)家金圣嘆的《選批唐才子詩(shī)》《杜詩(shī)解》闡釋方式多有借鏡,甚至葛西因是在《通俗唐詩(shī)解》中還沿襲了金氏的部分評(píng)語(yǔ)。
上述選本對(duì)唐詩(shī)美學(xué)寓意的釋讀,與日本江戶和明治時(shí)期的政治文化情狀、詩(shī)歌創(chuàng)作環(huán)境和對(duì)外來(lái)文化的接納態(tài)勢(shì)相關(guān)。從歷史分期而言,江戶與明治時(shí)期雖然相連,但前者屬于日本史的“近世(きんせい)”,而后者屬于“近代(きんだい)”,政治狀況與學(xué)術(shù)背景迥異:江戶時(shí)期承續(xù)前代的幕藩體制,實(shí)行軍人統(tǒng)治,禁教閉關(guān)鎖國(guó),曾釀成“元和大殉教”慘案,其初期固守“漢學(xué)”(朱子學(xué)、陽(yáng)明學(xué)與古學(xué)),其中以林羅山為代表的朱子學(xué)為顯學(xué),在元祿、天保年間呈全盛之勢(shì),其實(shí)此前已有“蘭學(xué)(らんがく)”(亦即廣義西學(xué))涌入,社會(huì)的思想開(kāi)放已不可遏止;明治時(shí)期經(jīng)過(guò)王政復(fù)古大號(hào)令及戊辰戰(zhàn)爭(zhēng),擁戴朝廷的諸藩成立新政府,派人到西歐考察,引入其各種制度,廢藩置縣,創(chuàng)辦“私學(xué)(しがく)”,設(shè)立議會(huì),制定憲法,培植產(chǎn)業(yè),從而加速日本近代化步伐,其中福澤諭吉倡導(dǎo)西學(xué)的思想啟蒙影響至深,而本居宣長(zhǎng)基于對(duì)和歌與《源氏物語(yǔ)》的分析,提出“物の哀れ(もののあわれ)”論,以主情唯美抗衡儒家的道德唯善,開(kāi)啟了近代日本文論的新途。由此可見(jiàn),從江戶時(shí)期到明治時(shí)期,日本國(guó)內(nèi)的思想已從恪守傳統(tǒng)漸次到接納異聲,從對(duì)“漢學(xué)”的執(zhí)迷轉(zhuǎn)而倡導(dǎo)“國(guó)學(xué)(こ くがく)”(指日本本土學(xué)術(shù)),而對(duì)唐詩(shī)的誦讀接受、詮釋解析就在這一背景下得以推進(jìn),同時(shí)與中國(guó)同一時(shí)期文學(xué)觀念的遞嬗相呼應(yīng)。
日本江戶和明治時(shí)期,對(duì)應(yīng)中國(guó)的明后期至清末。這一時(shí)期的中國(guó),性靈詩(shī)學(xué)勃興,這與明中期以來(lái)陽(yáng)明心學(xué)對(duì)程朱理學(xué)的反動(dòng)、對(duì)人性的高揚(yáng)相關(guān),因此詩(shī)學(xué)中力倡才性,盡顯情趣,對(duì)前后七子以格調(diào)為基準(zhǔn)、一味仿古、師心自用拒斥,更好地適應(yīng)了其時(shí)市民求俗求新的心理。當(dāng)然七子們以格調(diào)論詩(shī)的同時(shí),亦不輕忽才情之重要,只不過(guò)或以抑才生格相召,或以借情生格標(biāo)榜,對(duì)情格的畸輕畸重,導(dǎo)致其內(nèi)部詩(shī)學(xué)觀分野,也刺激詩(shī)學(xué)探討的深入。即使進(jìn)入清代,雖然相繼產(chǎn)生四大詩(shī)派,其他詩(shī)論林立,但對(duì)格情的處理仍未統(tǒng)一,因?yàn)檎魇プ诮?jīng)自古以來(lái)就是中國(guó)文學(xué)揮之不去的情結(jié)。就唐詩(shī)選學(xué)而言,這一時(shí)期發(fā)展勢(shì)頭亦猛:大型詩(shī)選《唐詩(shī)品匯》遍及士林,強(qiáng)固了七子“盛唐為法”的觀念;適應(yīng)不同目的的唐詩(shī)選本迭興不歇,揭示了唐詩(shī)的多維價(jià)值;《全唐詩(shī)》的編撰出版,為各類選本的產(chǎn)生提供了便利;《唐詩(shī)三百首》的發(fā)行,促成民間讀寫唐詩(shī)的熱情。凡此種種,自然影響到周邊國(guó)家特別是日本對(duì)唐詩(shī)的甄選及解讀。
中日兩國(guó)一衣帶水,比鄰而居,很早就有政治經(jīng)濟(jì)文化往來(lái)。即以文字文學(xué)而言,日本早期有語(yǔ)言而無(wú)文字,漢字傳入后借以為記音符號(hào),其古代經(jīng)典《古事記》《風(fēng)土記》《日本書紀(jì)》《懷風(fēng)藻》等或和漢文混用,或用古漢語(yǔ),或用變體漢文。假名通行之后,漢字仍未退出日文文字體系,且多表示實(shí)質(zhì)概念,假名則多用于附屬詞或起句法功能。由于中日文字文化長(zhǎng)久的血通肉連,故中國(guó)文學(xué)的形態(tài)、觀念和方法,自然為日本人所用,像日本的和歌(變體為“狂歌”)、俳句(雜俳“川柳”)、物語(yǔ)(后為私小說(shuō))、日記、隨筆和浮世草子等,都帶有中國(guó)類似文體的胎痕。而自中國(guó)傳入的禪學(xué)思想,則體現(xiàn)在日本人的坐臥行立之中,并貫通其清寂隱逸文學(xué)之中,這在松尾芭蕉、與謝蕪村、小林一茶等人的俳句中得到集中體現(xiàn)。這一切,都會(huì)對(duì)《東亞唐詩(shī)選本叢刊》(第一輯)所收部分文獻(xiàn)有潛在影響。
本刊所輯選本,序跋、凡例、注釋、圈點(diǎn)、批注一應(yīng)俱全,這是中國(guó)古典詩(shī)學(xué)研究的慣例,自不待言,而到了江戶與明治時(shí)期,人們對(duì)唐詩(shī)的接受,已從奈良與平安時(shí)期以白居易為中心、鐮倉(cāng)與室町時(shí)代以杜甫為中心,轉(zhuǎn)向多元化視角,注意將不同流派、不同風(fēng)格的詩(shī)人納入,同時(shí)受到同時(shí)期中國(guó)前七子“詩(shī)必盛唐”觀念影響,故對(duì)高棅、李攀龍所編詩(shī)選較為注目,由此可見(jiàn)中國(guó)詩(shī)學(xué)思想對(duì)日本唐詩(shī)學(xué)的影響。姑且以《東亞唐詩(shī)選本叢刊》(第一輯)所收錄的南宋周弼選編、熊谷立閑集注《三體詩(shī)備考大成》為例,以見(jiàn)江戶時(shí)期日本學(xué)者的唐詩(shī)闡釋方法。
《三體詩(shī)》依體裁分類編排,只選七絕、七律和五律,在中國(guó)古代,最著名的注本有元釋圓至注、清高士奇補(bǔ)注,從現(xiàn)存已知的六百種唐詩(shī)選本來(lái)看,不算最知名者。但是,這一選本向來(lái)為日本人所重,在室町時(shí)代就被禪僧們反復(fù)講讀、注釋,形成一個(gè)龐大的“抄物”文獻(xiàn)體系,最著名者如五山禪僧月舟壽桂(號(hào)幻云)曾對(duì)此書的絕句部分集注,編成《三體詩(shī)幻云抄》,后來(lái)引發(fā)大量研習(xí)者,其中熊谷立閑《三體詩(shī)備考大成》、森川許六《和訓(xùn)三體詩(shī)》與野口寧齋《三體詩(shī)評(píng)釋》等,均為日本著名注本。為何這一選本備受日本學(xué)者重視? 揆其根源,恐怕與其所錄詩(shī)體有關(guān):從唐詩(shī)創(chuàng)作體量來(lái)看,七絕、七律和五律為數(shù)最多,佳作亦最多;從中日唐詩(shī)接受史來(lái)看,后人對(duì)唐詩(shī)體的習(xí)作也以這三種為眾。因此,以之為對(duì)象反復(fù)釋讀,最便于初學(xué)者,也可以此為基,觸類旁通其他詩(shī)體?!度w詩(shī)備考大成》的解釋者,除在“備考”中對(duì)正文詳細(xì)注釋外,還對(duì)元釋圓至注、裴庾增注詳細(xì)注解,并廣泛征引中日學(xué)者的不同見(jiàn)解。所有這些內(nèi)容,形成一個(gè)多維交織的闡釋網(wǎng)絡(luò),促使讀者達(dá)到對(duì)原作的真切理解。由此可見(jiàn)日本學(xué)人的治學(xué)風(fēng)格:執(zhí)著于事物具體細(xì)部,善于從其特殊性入手,一點(diǎn)點(diǎn)聚攏包抄,最后達(dá)到對(duì)整體的理解,這與中國(guó)古人對(duì)文學(xué)作品,從大處著眼,重于整體把握,憑借感受宏觀描述不同。當(dāng)然,日本人治學(xué)深受“漢學(xué)”注經(jīng)方法影響,有時(shí)難免細(xì)瑣繁冗、重事忘義,給人以只見(jiàn)樹(shù)木、難窺森林之憾。
總之,《東亞唐詩(shī)選本叢刊》(第一輯)將日本江戶、明治時(shí)期部分有代表性的唐詩(shī)選本校點(diǎn)發(fā)行,既讓我們感受日本學(xué)者精細(xì)嚴(yán)謹(jǐn)?shù)目坚屪黠L(fēng),又能從中汲取其“既照隅隙,又觀衢路”的詩(shī)學(xué)方法,這對(duì)中國(guó)唐詩(shī)學(xué)的發(fā)展自然有啟迪作用。當(dāng)然,中國(guó)大陸目前對(duì)東亞唐詩(shī)學(xué)的研究,尚處于清理龐大家底的初級(jí)階段,往后隨著史料的不斷發(fā)掘歸納、專題研究的逐漸深入,終將整合出思想自洽的東亞唐詩(shī)學(xué)理論體系,這不僅可為我們提供獨(dú)特的異域理論視角,也能促成中國(guó)與周邊國(guó)家詩(shī)學(xué)思想的雙向滲透,從而讓我們民族詩(shī)學(xué)理論參與世界詩(shī)學(xué)理論建設(shè)。
《詩(shī)經(jīng)》云:“嚶其鳴矣,求其友聲?!北姸嗵圃?shī)選本數(shù)百年前跨越茫茫海洋,植根于日本民族的心田,積淀了豐厚的異域文化內(nèi)涵。而今中國(guó)學(xué)者細(xì)拂歷史的積塵,恢復(fù)其當(dāng)初的明艷多采,這怎能不令國(guó)人忻悅稱快?
(作者單位:湖北師范大學(xué))