黃喬生:一個字,一篇文,一卷詩 ——新編《魯迅手稿全集》識小
魯迅手稿出版迄今已有八十多年的歷史。魯迅逝世后到現(xiàn)在,其手稿的整理出版幾乎沒有間斷。大規(guī)模的出版是在 20世紀(jì)七八十年代。從1978年到 1986年,文物出版社陸續(xù)出版了《魯迅手稿全集》,珂羅版影印線裝60卷,并出版了平裝本,隨后,20世紀(jì)90年代,上海古籍出版社和上海書畫出版社分別出版了《魯迅輯校古籍手稿》和《魯迅輯校金石手稿》。2021年9月28日,由國家圖書館出版社、文物出版社聯(lián)合出版的《魯迅手稿全集》在國家圖書館首發(fā),全套78冊、共計3.2萬余頁,采用高清影印技術(shù),是迄今為止最全的魯迅手稿結(jié)集,也是國內(nèi)最大規(guī)模的手稿全集。
《魯迅手稿全集》分為七編:文稿編、譯稿編、書信編、日記編、輯校古籍編、輯校金石編和雜編。新版全集的特點一是“全”,即收錄內(nèi)容更全面。除魯迅創(chuàng)作、輯錄、翻譯的作品手稿外,還將其課堂筆記、古籍抄本、手寫賬冊、單據(jù),以及有修改手跡的校樣稿等多種類型手跡資料納入收錄范圍。二是“精”,即編纂方式更科學(xué)。編者對海內(nèi)外現(xiàn)存魯迅手稿與墨跡進(jìn)行了全面征集、整理、影印,并就各編分類、定名等核心問題做了認(rèn)真的研究論證,對所收錄的每一件手稿的名稱、時間、數(shù)量、尺寸、收藏者等信息進(jìn)行了嚴(yán)格核查和考證。三是“真”,力爭每件手稿都采用原件掃描、原色影印、原大排印。
與20世紀(jì)文物出版社出版的《魯迅手稿全集》相比,這一版手稿全集的文稿、日記、書信編增加體量不大,文稿編增加了“詩稿”部分;書信編除增加部分書信外,還增加了近600件信封及其他附件。譯稿編是文物出版社的《魯迅手稿全集》曾計劃出版而未能施行的,幾十年來,魯迅譯稿的收藏單位有零星整理出版,如北京魯迅博物館的《魯迅譯〈死魂靈〉手稿》,上海魯迅紀(jì)念館的《魯迅譯〈毀滅〉手稿》等,但此次第一次以全編的名義出版,其中包括從未面世過的《文學(xué)者的一生》等 11 種譯稿。此外,金石編也有較大幅度增加。
新版《魯迅手稿全集》的新增部分中,最引人矚目的是最后一編“雜編”。所謂“全集”的“全”,在某種程度上取決于“雜編”的“雜”,因為雜收的目的是要將魯迅的手稿手跡囊括殆盡。編者的確為此下了很大功夫,僅這一編就達(dá)16卷之多,其中有課堂筆記、校稿、便條、收據(jù)、設(shè)計圖紙等,甚至別人以魯迅的名義代筆的文件也收羅其中,留作參考。
全集卷帙浩繁、內(nèi)容豐富,值得深入研究、全面總結(jié)。本文結(jié)合自己參與全集編輯過程中的一些感知,就幾個小問題談一些粗淺的看法。所謂“一個字”,是從雜編的“雜”字談及魯迅的雜感和雜文問題;“一篇文”,是從一篇文稿討論作家的佚文問題“;一卷詩”,是從全集中的一卷詩稿旁及魯迅的文體問題。
一、一個字:“雜”
新編《魯迅手稿全集》編纂原則中有一條是“應(yīng)收盡收”,在“全”字上做文章,本是題中應(yīng)有之義,所以就有了第七編“雜編”。關(guān)于這一編的命名,專家委員會意見頗不統(tǒng)一,先后擬出綜合編、附編、雜稿編、雜編等幾種名目。有人說,既然書名叫手稿全集,收入其中,就等于承認(rèn)是手稿,但因為品種繁多,不好分類,所以叫“雜稿編”或雜編;但也有一種意見認(rèn)為,零散的手跡不能算是手稿,只能作為附錄,所以應(yīng)該叫“附編”。
我主張用“附編”,就是覺得這些信手寫來便條之類不是“稿”,既不成稿,也不能稱為未定稿。稿有各種形態(tài),有的是草稿,有的是修改稿,有的是未定稿,有的是成稿,應(yīng)加以區(qū)別。例如,雜編中占較大比重的課堂筆記,雖然成形成塊,卻只是一種記錄,并非魯迅自己起草的稿子,也不是原創(chuàng)文稿或譯稿。自然,魯迅的片言只字都有價值,為了展現(xiàn)他的書寫工作的全貌,所有字跡都不妨收錄。不過,附驥尾可矣,何必稱“稿”?故應(yīng)稱作“附編”,以區(qū)別于其他整編或正編,因為那些才是手稿全集的本體和主體。
因為意見不統(tǒng)一,最后由專家委員會決策組票決出了“雜編”之名。
當(dāng)然,雜編或附編,其實也只是名稱的問題,對手稿編輯的實際工作影響不大,反正總的原則已經(jīng)確定——見字便收。專家委員會成員大多數(shù)是魯迅研究專家,不但不反對多收,反而都一致認(rèn)為越多越好,因為這樣可以省卻研究者檢索的工夫。的確,全集和同時建立的魯迅手稿數(shù)據(jù)庫將大大便利讀者和研究者。我忝列魯迅研究隊伍,自然也樂見施行全收原則,而不在意去爭什么名目。
但是,我由此想到困擾我很久的兩個字:“全”和“雜”。
其實,“全”字中是很可能含有“雜”的,當(dāng)然也可能含有“大”——大而全,全而雜,“大”“全”兩字,可以說是孿生兄弟。關(guān)于全,我在討論《魯迅全集》的定名問題時,曾經(jīng)說過,這種追求,由來已久。魯迅自己生前也注意到了,1936年3月28日他寫信給增田涉討論《中國童話集》的編譯問題時就說:“日本怎么搞的,最近好像很喜愛‘全集’這個詞兒?!鄙虡I(yè)操作是個中主要原因。作家尚健在,就有出版商來編輯出版“全集”,仿佛在為他的死做準(zhǔn)備,而且給人的感覺是其死亡為期不遠(yuǎn)。其實,便是死去的作家,“全集”也很難實現(xiàn)。即如去世已經(jīng)八十多年的魯迅,全集也不能說“全”,其手稿全集同樣如此。
不過,把全集這個名目安在魯迅著作上,還真是日本出版界做了先導(dǎo)。魯迅剛剛?cè)ナ?,日本改造社?fù)責(zé)人就將原擬出版的《魯迅雜感選集》擴(kuò)大成7卷本的《大魯迅全集》,于1937年2月出版,比中國的《魯迅全集》還早了一年??箲?zhàn)軍興,上海成了孤島,中國文化界同仇敵愾,在艱苦的條件下奮力完成《魯迅全集》的出版,或者就有與日本同行較量的意思。沒想到當(dāng)時倉促定下的名目,為后來的魯迅著作出版定了基調(diào)。
我在《站在魯迅著作出版的新起點上——人民文學(xué)出版社成立 70 周年感言》(《文學(xué)名著誕生地:人民文學(xué)出版社1951—2021》,人民文學(xué)出版社,2021年版)中說:
何謂全集?是作品全集,還是文字全集?中國古代作家著作編纂雖然有“大全集”的名目,但實際上很少見,一般都稱“文集”或“詩集”,如果兼有詩文辭賦乃至奏章,就干脆叫“集”,如《蘇東坡集》《陸宣公集》?!叭弊值氖褂靡灾聻E用,使后來的編纂者被動, 因為為了成就“全”,就須修訂增補(bǔ),卻又總難齊備,反而催生了一門“考佚學(xué)”(或曰“不全學(xué)”)。1938年的《魯迅全集》收入譯文、古籍???,甚至還計劃收錄美術(shù)收藏——后一項并沒有實現(xiàn),此后也有人嘗試,出版了《魯迅大全集》??磥?,魯迅著作編輯出版,難以擺脫“全”字的不幸符咒了。
因為要全,就應(yīng)收盡收,而見字便收,就難免駁雜,甚至不該收的也盡數(shù)囊括。手稿全集倒也罷了,讀者可以借此看到魯迅的書寫成果,簽名、便條、合同、賬目等,的確都是重要物證。即便是“魯迅”這兩個字書寫百次,全都收入也是應(yīng)該,因為每次簽名都不一樣——實際上正是如此,譬如出版公司給魯迅的稿費(fèi)單據(jù),有他親筆簽名數(shù)十件,當(dāng)然要收錄,甚至就連別人代簽的也都不是完全沒有參考價值。
然而,假如魯迅文集或全集采取這種方針,就難以顧及純文學(xué)的“純”字了。凡是文字都予收錄,就使《魯迅全集》成了“魯迅字集”。怎奈“全”在文集編纂中似乎已經(jīng)成為高標(biāo),在編者和讀者心目中也成了定式,很難想象將《魯迅全集》改為《魯迅文集》或《魯迅集》??梢哉f,《魯迅全集》已經(jīng)樹立了一個典范,引來更多作家文集紛紛效仿。
我因為這個“雜”字,又想到了魯迅的“雜文”。如果以“雜”來統(tǒng)領(lǐng)《魯迅手稿全集》中收羅的各種魯迅手跡——筆記、家用賬、收據(jù)、便條之類,那么“雜”就還有次要和邊緣的意思——讀者或許正是這樣看待“雜編”的。但在魯迅的創(chuàng)作中,就有這么一類以“雜”命名的文類,是魯迅的重要文學(xué)成就,即中國現(xiàn)代文學(xué)史上總與魯迅的名字聯(lián)系在一起的雜文。與手稿的“雜編”放在全集的最后相反,魯迅的雜文長期以來享有很高的榮譽(yù),不僅與其小說、散文、詩歌一樣占有文學(xué)創(chuàng)作的一席之地,甚至在某些特殊時期還被賦予更大的價值。
盡管魯迅的雜文在文界和研究界都有極高的地位,但這種文體長期以來并沒有被界定得清楚明白,其實雜文并不是一個獨(dú)立的文體,乃是散文大類中的一個小類。實際上,雜文這一名稱的出現(xiàn)給現(xiàn)代文學(xué)文體帶來很大困擾。直到今天,在一些人心目中,雜文還不算是純正的文學(xué)作品。很多文學(xué)院設(shè)立了創(chuàng)意寫作班,卻很少有寫雜文的實驗項目。但到了魯迅這里,文學(xué)史就不由自主地稱贊起雜文來。魯迅寫雜文較多, 就成了這個文體的代言人,賦予雜文更高的文學(xué)性。
中國古代便有“雜文”這個詞語。魯迅早期是在傳統(tǒng)意義上使用這個概念的。1918年12月,魯迅的書賬中提到“面城精舍雜文一冊”。魯迅稱自己的第一本文集《墳》為“雜文集”,也正是延續(xù)了這種含義。他在《寫在〈墳〉后面》中說:“在聽到我的雜文已經(jīng)印成一半的消息的時候,我曾經(jīng)寫了幾行題記,寄往北京去?!?因為《墳》中所收文章,文言和白話相間,論說和敘述摻雜,形態(tài)上顯得復(fù)雜。當(dāng)然,這也是一種謙辭。魯迅在1926年10月29日致陶元慶信中說:“《墳》是我的雜文集,從最初的文言到今年的,現(xiàn)已付印。可否給我作一個書面?”此后一段時間,他不大用“雜文”稱呼自己的那種論辯性比較強(qiáng)的文章,而多用雜感或隨筆稱呼。他在《且介亭雜文》序言中解釋過:
近幾年來,所謂“雜文”的產(chǎn)生,比先前多,也比先前更受著攻擊?!鋵崱半s文”也不是現(xiàn)在的新貨色,是“古已有之”的,凡有文章,倘若分類,都有類可歸,如果編年,那就只按作成的年月,不管文體,各種都夾在一處,于是成了“雜”。
瞿秋白為魯迅編輯文集,并沒有用“雜文集”,而是用了《魯迅雜感選集》(上海青光書局,1933年版)的名目。瞿秋白筆下的“雜感”,并不是在指文體,而是指作家的一種寫作方式、寫作狀態(tài),這種方式和狀態(tài)因此催生了一種文章樣式,形態(tài)多樣,可以是論說,也可以是筆記、語錄。魯迅的“小雜感”,其實就是語錄或曰箴言體。晚年,因為卷入有關(guān)雜文的論爭,魯迅時或被人稱為“雜文家”,他本人也開始常用“雜文”一詞。例如,在1934年10月為徐懋庸的《打雜集》所作的序中就力挺雜文,將之提高到文學(xué)體裁的高度。
魯迅后期的文集多按寫作年代收編,幾乎一年一本,因為有的集中在同一刊物上發(fā)表,性質(zhì)相同,文體一致,輯錄和排列規(guī)整有序,如《偽自由書》《準(zhǔn)風(fēng)月談》等。但到最后兩三年,多有雜感、散文等混編在一起的現(xiàn)象,或是因為年老多病而且忙碌,來不及分類,文集中遂又有了“雜文”的名目,如《且介亭雜文》,但也只有這一部(后面的二集、末編系其去世后出版,且沿用他的“且介亭”命名)。后世人們因為考慮到魯迅自編文集的完整性,都傾向于遵從魯迅本人的編法,因而也就籠統(tǒng)地稱他的這些文章為雜文了。
正是因為魯迅的編年文集流于駁雜,在某種程度上也造成后來人們對于他的文體意識不夠重視。其實,魯迅本人是很重視文體的,在《自選集》自序中敘述《吶喊》出版后自己的寫作情況道:
有了小感觸,就寫些短文,夸大點說,就是散文詩,以后印成一本,謂之《野草》。得到較整齊的材料,則還是做短篇小說,只因為成了游勇,布不成陣了,所以技術(shù)雖然比先前好一些,思路也似乎較無拘束,而戰(zhàn)斗的意氣卻冷得不少。新的戰(zhàn)友在那里呢?我想,這是很不好的。于是集印了這時期的十一篇作品,謂之《彷徨》,愿以后不再這模樣?!奥仿湫捱h(yuǎn)兮,吾將上下而求索?!辈涣线@大口竟夸得無影無蹤。逃出北京,躲進(jìn)廈門,只在荒涼的大樓上寫了幾則《故事新編》和十篇《朝花夕拾》。前者是神話,傳說及史實的演義,后者則只是回憶的記事罷了。此后就一無所作,“空空如也”??梢悦銖?qiáng)稱為創(chuàng)作的,在我至今只有這五種。
語氣中透露著這樣的意思,他的雜感集或曰雜文集并非創(chuàng)作,這謙辭中正體現(xiàn)出他對文體要求的嚴(yán)格。
總之,“雜”字作為文體進(jìn)入中國現(xiàn)代文學(xué),當(dāng)然不能就因此斷定是純文學(xué)衰落的表征,但這個字如此頻繁地與魯迅聯(lián)系在一起,且給人駁雜、雜亂、混雜的印象,也不符合魯迅文章的實際以及魯迅自己的文體意識,這可能是當(dāng)初我主張手稿全集最后一編不用“雜編”而用“附編”命名的潛在心理原因。
二、一篇文:《勢所必至,理有固然》
《勢所必至,理有固然》這份手稿并非新發(fā)現(xiàn)。文物出版社的手稿全集將其收錄在“著作編”,新編照收,沒有異議。我舉出這篇手稿,是為了說明軼文、逸文、佚文和棄文的問題。
據(jù)許廣平回憶,《勢所必至,理有固然》剛寫完,她便跟魯迅提及一件小事,無意中引起了魯迅的煩惱,以致魯迅把它團(tuán)掉了。事后,她乘魯迅不注意,撿起紙團(tuán)兒,重新謄抄了一遍,準(zhǔn)備投寄報刊發(fā)表。但征詢魯迅意見時,得到的答復(fù)卻是“不要不要”。
這是一篇只寫了 400多字的“未完稿”:
有時發(fā)表一些顧影自憐的吞吞吐吐文章的廢名先生, 這回在《人間世》上宣傳他的文學(xué)觀了:文學(xué)不是宣傳。
這是我們已經(jīng)聽得耳膜起繭了的議論。誰用文字說“文學(xué)不是宣傳”的,也就是宣傳——這也是我們已經(jīng)聽得耳膜起繭了的議論。
寫文章自以為對于社會毫無影響,正如稱“廢名” 而自以為真的廢了名字一樣?!皬U名”就是名。要于社會毫無影響,必須連任何文字也不立,要真的廢名,必須連“廢名”這筆名也不署。
假如文字真的毫無什么力,那文人真是廢物一枚,寄生蟲一條了。他的文學(xué)觀,就是廢物或寄生蟲的文學(xué)觀。
但文人又不愿意做這樣的文人,于是他只好說現(xiàn)在已經(jīng)下掉了文人的招牌。然而,招牌一下,文學(xué)觀也就沒有了根據(jù),失去了靠山。
但文人又不愿意沒有靠山,于是他只好說要“棄文就武”了。這可分明的顯出了主張“為文學(xué)而文學(xué)”者后來一定要走的道路來——事實如此,前例也如此。正確的文學(xué)觀是不騙人的,凡所指摘,自有他們自己來證明。
坊間有魯迅文集對這篇文章做了這樣的題注:“本篇雜文未發(fā)表,根據(jù)手稿,編入《集外集拾遺補(bǔ)編》?!币灰Q為 “雜文”,請參看本文第一節(jié)。注釋是否恰當(dāng),卻更值得注意。
魯迅這篇文章并沒有真的展開辯論,說明什么樣的“勢所必至”,怎樣的“理有固然”??赡苁且驗樗麑懙?400多字的時候,突然發(fā)現(xiàn)這些話正是自己所說的那種“我們已經(jīng)聽得耳膜起繭了的議論”。
關(guān)于這篇論說文的起因,有不少研究者做了細(xì)致的研究。主要的觀點是,魯迅論說了一番,發(fā)現(xiàn)并沒有打中論爭對象廢名的要害,反而殊途同歸,得出近似的結(jié)論。有人認(rèn)為,魯迅之所以不同意發(fā)表,是因為不愿意把他跟周作人文學(xué)觀的分歧公諸報端。魯迅在第一自然段中寫道:“有時發(fā)表一些顧影自憐的吞吞吐吐文章的廢名先生,這回在《人間世》上宣傳他的文學(xué)觀了:文學(xué)不是宣傳?!濒斞缸约簩懳恼?,在論述文學(xué)的宣傳性時是這樣的態(tài)度:“一切文藝固是宣傳,而一切宣傳卻并非全是文藝”,因此,他自然不滿“文學(xué)不是宣傳” 的文學(xué)觀。但問題在于,廢名并沒有講過“文學(xué)不是宣傳”的話,其在《人間世》上發(fā)表的《知堂先生》一文的最末一段說,他看了一部名叫《城市之夜》的國產(chǎn)影片, “悟到古今一切的藝術(shù),無論高能的低能的,總而言之都是道德的,因此也就是宣傳的……當(dāng)下我很有點悶窒,大有呼吸新鮮空氣之必要。這個新鮮空氣,大約就是科學(xué)的……后來同知堂先生閑談……他不完全的說道:‘科學(xué)其實也很道德?!衣犃诉@句話,自己的心事都丟開了”。魯迅寫到 400 多字的時候,大概也看清了這一點,團(tuán)掉稿子,并且不同意發(fā)表。
魯迅這篇短論以諷刺的語氣行文,似有怨憤存于胸中。魯迅對廢名有所不滿是明顯的,還拿廢名的名字做文章,但項莊舞劍意在沛公,他是在影射周作人。此前,周作人、廢名等對魯迅在上海參加左翼運(yùn)動頗有非議。這是魯迅已經(jīng)看到的。而魯迅對周作人等所謂 “京派”在上海文壇的活動也有過諷刺。例如,在《“京派”和“海派”》中諷刺說:
選印明人小品的大權(quán),分給海派來了;以前上海固然也有選印明人小品的人,但也可以說是冒牌的,這回卻有了真正老京派的題簽,所以的確是正統(tǒng)的衣缽。二,是有些新出的刊物,真正老京派打頭,真正小海派煞尾了;以前固然也有京派開路的期刊,但那時半京半海派所主持的東西,和純粹海派自說是自掏腰包來辦的出產(chǎn)品頗有區(qū)別的。要而言之:今兒和前兒已不一樣,京海兩派中的一路,做成一碗了。
)
“老京派打頭”一句,可能是在影射周作人。《人間世》創(chuàng)刊號的封面是周作人的巨幅照片,編者林語堂對周作人的崇拜之情溢于言表,圖注用的是“京兆布衣知堂先生近影”之類的大傲若謙之辭。這已經(jīng)讓魯迅不滿,但最觸動魯迅的是廢名寫于 1932年4月6日的《周作人散文鈔》序,其中將周氏兄弟做了一番比較:
說到這里我不禁想起魯迅先生,魯迅先生與豈明先生重要的不同之點,我以為也正就在一個歷史的態(tài)度。魯迅先生有他的明智,但還是感情的成分多,有時還流于意氣,好比他曾極端的痛恨“東方文明”,甚至于叫人不要讀中國書,即此一點已不免是中國人的脾氣,他未曾整個的去觀察文明,他對于西方的希臘似鮮有所得,同時對于中國古代思想家也缺乏理解,其與提倡東方文化者固同為理想派。豈明先生講歐洲文明必溯到希臘去,對于希伯來,日本,印度,中國的儒家與老莊都能以藝術(shù)的態(tài)度去理解它,其融匯貫通之處見于文章,明智的讀者諒必多所會心。魯迅先生因為感情的成分多,所以在攻擊禮教方面寫了《狂人日記》近于詩人的抒情;豈明先生的提倡凈觀,結(jié)果自然的歸入于社會人類學(xué)的探討而沉默。
魯迅先生的小說差不多都是目及辛亥革命因而對于民族深有所感,干脆的說他是不相信群眾的,結(jié)果卻好像與群眾為一伙,我有一位朋友曾經(jīng)說道:“魯迅他本來是一個cynic,結(jié)果何以歸入多數(shù)黨呢?”這句戲言,卻很耐人尋思。這個原因我以為就是感情最能障蔽真理。而誠實又唯有知識。
廢名的文章對周作人推崇備至倒也罷了,但將兄弟二人做比較,褒貶之意明顯,雖然不一定是有意挑釁,客觀上卻引起魯迅不滿。魯迅雖然沒有公開回應(yīng),但私下里的評論相當(dāng)刻毒。1932年11月20日他在給許廣平的信中寫道:“周啟明頗昏,不知外事,廢名是他薦為大學(xué)講師的,所以無怪攻擊我,狗能不為其主人吠乎?”
所以,魯迅在這篇短文中對廢名的反擊是帶點兒“復(fù)仇”的意味的,自然也難免有些“流于意氣”。魯迅擅長的短小精悍的雜感,被人稱作“投槍匕首”,誠然是確當(dāng)?shù)模⒎敲恳淮瓮稊S都能擊中或擊中要害。魯迅知道把握分寸和看準(zhǔn)時機(jī)的重要性,因此,即便已經(jīng)打磨出投槍匕首,也不一定投擲出去。許廣平本應(yīng)體會魯迅刪改、毀棄的意思,不必公之于眾,但因為時過境遷, 將自己寶愛的魯迅文稿手跡拿出來與讀者分享了。
在作家本人看來是棄文,在家人可能覺得是妙文,而后世的研究者見之則視為“佚文”,如獲至寶。從公開發(fā)表后的效果來說,這篇文章的確讓研究者欣喜,因為其中表達(dá)的是作者有過的思想,而且是不愿發(fā)表的思想。
這些,當(dāng)然都無可厚非,甚至讓人感動。但研究者和編輯者對此要做出清晰的說明,讓讀者了解從手稿到印刷品的演進(jìn)過程。否則就會造成后來有研究者對這篇文章的誤讀,如認(rèn)為這是魯迅以文藝為武器的一次精準(zhǔn)有力的打擊,正中對方要害,就是沒有尊重魯迅原意的發(fā)揮了。
因此,手稿和文集編纂中應(yīng)該注意的一個問題,就是必須尊重已故作家的意愿,不收那些他們不愿公之于眾的文字。但是,文學(xué)研究的巨大需求,以及研究者的勤劬和好奇心的驅(qū)動,常常導(dǎo)致相反的情況出現(xiàn),如有些作家的全集或文集收錄政治斗爭中的自我檢查材料甚至揭發(fā)他人的報告之類。不得已,我們只好提出最低限度的要求,即在編輯全集的時候,對收錄文章或其他材料做詳細(xì)說明,在發(fā)現(xiàn)“佚文”的時候,介紹它究竟怎樣的“佚”法。
那么,像這樣一份魯迅準(zhǔn)備丟棄卻被他人保存下來的手稿究竟應(yīng)該怎么處理呢?總不能在手稿全集中出現(xiàn)一類“棄稿”吧?話說回來,棄稿也是稿。古代作者文集中有“擬刪稿”“刪余稿”“擬刪草”。這次手稿全集中古籍編,也有一些古代手稿學(xué)的名目,如抄稿、草稿、校稿、備校稿,細(xì)致的區(qū)分讓研究者和讀者易于判別。
關(guān)于這種作家集外文的編輯,我覺得《魯迅全集》中《集外集拾遺》《集外集拾遺補(bǔ)編》確立了良好的凡例,很自然地,就是為了收錄集外文章,并沒有用“佚文”的名目。全集的格局既已定下,就會產(chǎn)生相對于“全集”的“佚文”,在一次又一次努力補(bǔ)“全”的同時,也一次又一次地對“全”字形成諷刺。
《勢所必至,理有固然》這篇文章現(xiàn)在收入《魯迅全集·集外集拾遺補(bǔ)編》(第425—426頁),題注說:“本篇據(jù)手稿編入,署名直入。約寫于 1935年1月?!弊⑨屢昧藦U名《知堂先生》中的從“古今一切的藝術(shù)”到“這個新鮮空氣,大約就是科學(xué)的”一段。而對《人間世》的注釋以批評為主,強(qiáng)調(diào)該刊“主要提倡‘以自我為中心,以閑適為格調(diào)’的小品文”。此外,還特別對文章中提到的“棄文就武”做了注釋,等于指明魯迅是在暗諷周作人。知堂(周作人)的同名文章《棄文就武》發(fā)表于《獨(dú)立評論》1935年1月6 日第134 期,其中說:“我自己有過一個時候想弄文學(xué),不但喜讀而且喜談,差不多開了一間稻香村的文學(xué)小鋪,一混幾年,不惑之年倏焉已至,忽然覺得不懂文學(xué),趕快下匾歇業(yè),預(yù)備棄文就武?!蔽艺J(rèn)為就應(yīng)該將當(dāng)時沒有發(fā)表的情況介紹清楚,而不要簡單地當(dāng)作佚文,而且要讓讀者明了這篇文章留存下來,甚至編入文集乃至全集,并非魯迅的原意。
《魯迅全集》面臨修訂,像這樣的注釋當(dāng)在修改之列。
總之,編輯作家全集或文集時,對“佚文”問題要更多些慎重辨別。佚文的發(fā)現(xiàn)固然是好事,但也要弄清楚以往沒有收入文集的真實原因。
三、一卷詩:“魯迅詩稿”
新編《魯迅手稿全集》采納了我和我的同事們的建議,單獨(dú)編輯《魯迅詩稿》。其實,這也不是什么新發(fā)明。因為《魯迅詩稿》出版過多次。1959年,文物出版社就出版過《魯迅詩稿》,郭沫若寫序,陳毅題簽,該書于 1962年、1976 年再版或增訂新版。其他的魯迅詩稿類出版物大略有:《魯迅詩稿》(人民美術(shù)出版社1961年版)、《魯迅詩箋選集》附詩稿(文學(xué)研究社1967年版)、《魯迅詩稿》(上海人民美術(shù)出版社1983 年、1991年版)等。
文物出版社的《魯迅手稿全集》著作編,因為采用編年體例,按魯迅自編文集的順序排列,如《墳》《吶喊》《朝花夕拾》《故事新編》等。新版手稿全集“文稿編”則是按魯迅寫作先后順序排列。魯迅生前并沒有將詩歌單獨(dú)編集,而是散亂在《集外集》等文集中,與各體文章間雜排列,不能集中展現(xiàn)其詩作全貌。此次新編《魯迅手稿全集》在文稿編中設(shè)“詩稿”部分,不僅打亂了文稿編年的體例,而且將魯迅的詩稿手跡中一部分抄錄古人詩,即并非他自己的著作“詩稿”手跡也收入。這些魯迅手抄古人詩,與古籍編中魯迅抄寫的碑文造像記性質(zhì)相同,如果將這些詩歌抄稿散在其他各卷,則詩歌體裁就有了分割。因此,為保證體例的統(tǒng)一,詩稿將魯迅自己的詩作及抄寫古今詩人的作品一并編入,是一個值得肯定的舉措,說得夸張一點兒,是確立了文稿、文學(xué)創(chuàng)作尤其是詩歌在魯迅書寫系統(tǒng)中的地位。文學(xué)是魯迅的本業(yè),《魯迅手稿全集》的文稿編,雖然不如古籍、金石和雜編的卷帙浩繁,但無疑是最受人關(guān)注的,這從文稿編被列為首編就可以看出,而詩歌又是文稿中尤為光彩奪目的明珠。
魯迅其他文體的創(chuàng)作成就或許比詩歌大,但卻沒有像詩歌這樣貫穿始終。然而,現(xiàn)實情形卻是,迄今為止,在魯迅著作編纂中,這個“第一”卻幾乎排到了最末。魯迅自己生前對詩人這一身份并不在意,他的詩作數(shù)量不多,他本人對新詩的論述也較少,而且多做負(fù)面的論述,影響了魯迅研究者、文學(xué)史家有意無意地忽略、輕視魯迅這一重要的文學(xué)成就。
我在《作為文體家的魯迅——從魯迅作品分類與文集編纂說起》(《魯迅研究月刊》2021年第9期)中,從自己近年來從事魯迅文集編纂包括《魯迅手稿全集》編纂工作的經(jīng)驗出發(fā),提出加強(qiáng)魯迅詩人形象的建構(gòu)和注重作為文體家的魯迅的研究等問題。從作品寫作、發(fā)表時間的先后而言,魯迅的文學(xué)活動是從詩歌開始的,現(xiàn)存第一個作品是記錄在周作人日記中的舊體詩《別諸弟》,而且,這種文體伴隨他的整個創(chuàng)作歷程,晚年,詩歌仍然是他表達(dá)情感思緒的重要工具。這方面, 受贈魯迅多首詩作的許壽裳是最好的見證人。他在《〈魯迅舊體詩〉跋》中寫道:
魯迅是詩人,不但所著散文詩《野草》內(nèi)含哲理,用意深邃,幽默與諷刺隨處可見,即其短評集十余冊,亦幾乎篇篇是詩,短兵相接,毫無鋪排,而且中有我在。至于舊詩,乃其余事,偶爾為之,不自愛惜,然其意境聲調(diào),無不講究,稱心而言,別具風(fēng)格,余在序文中,舉其特色為:一使用口語, 二解放詩韻,三采取異域典故,四諷刺文壇闕失。詩鈔第一首《自題小像》是其二十三歲時贈余者。其逝世后,拙作《懷舊》文中首先予以發(fā)表,首句之神矢,蓋借用羅馬神話愛神之故事,即異域典故。全首寫留學(xué)異邦所受刺激之深, 遙望故國風(fēng)雨飄搖之感,以及同胞如醉,不勝寂寞之感,末句則直抒懷抱,是其畢生實踐之誓言。至于最末一首《亥年殘秋偶作》系為余索書而書者,余亦在《懷舊》中首先發(fā)表。此詩哀民生之憔悴,狀心事之浩茫,感慨百端,俯視一切,棲身無地,苦斗益堅,于悲涼孤寂中,寓熹微之希望焉。
友情三十載,詩心一點通,許壽裳最能理解魯迅的處境和心情。今年在為紀(jì)念魯迅誕辰140周年而制作的全新的“魯迅生平陳列”結(jié)尾,我特意將這首詩以雙行加注的形式刻于石墻,正是希望卒章顯志,以魯迅自作詩總結(jié)他的詩意的一生。
新編《魯迅手稿全集》的詩稿部分,按照書寫時間前后收錄迄今所能搜集的魯迅詩稿。集中起來,可以看到很多過去不曾注意或關(guān)注不足的問題,如魯迅將自己的詩作書贈友朋,哪些詩書寫次數(shù)較多。瀏覽詩稿,就有了答案:除《自題小像》外,還有《答客誚》《無題(慣于長夜過春時)》等。從多次書寫的詩作中,讀者還能發(fā)現(xiàn)一些變化,如《無題(慣于長夜過春時)》中“怒向刀叢覓小詩”一句,有時將“刀叢”寫作“刀邊”。附錄的抄寫古今詩人作品中,能看出魯迅最喜歡書寫的古代詩人是李賀和錢起:書寫次數(shù)最多的是錢起的《歸燕》(有一次書寫誤書為李義山作),其次是李白的《越中懷古》,后者大約是因為關(guān)于家鄉(xiāng)的古事,所以特別鐘情;被書寫最多的古代詩人是李賀,而且所抄寫的作品多與魯迅自己的志業(yè)和心境相關(guān)。如抄校古籍的間隙,在一小片紙上寫下的李賀的《感諷》(五首之三):“南山何其悲,鬼雨灑空草。長安夜半秋,風(fēng)霜幾人老。”
《魯迅手稿全集》關(guān)于詩稿的編排,仍有令人遺憾之處,即沒有排在文稿編之首,而是置于該編第五冊的結(jié)尾,與《魯迅全集》將詩歌放在《集外集拾遺補(bǔ)編》的“附錄二”類似,真所謂“瞻之在前,忽焉在后”了。