日日躁夜夜躁狠狠躁夜夜躁,国产精品亚洲一区二区,国产在线精品欧美日韩电影,8x8×拨牐拨牐永久免费视频

用戶登錄投稿

中國(guó)作家協(xié)會(huì)主管

川合康三談李商隱與詩(shī)歌
來(lái)源:澎湃新聞 | 張永堃 樊 昕  2022年02月17日08:31
關(guān)鍵詞:譯介 李商隱 詩(shī)歌

《李商隱詩(shī)選》

李商隱著

[日]川合康三譯注 陸穎瑤譯

鳳凰出版社

2021年12月出版

354頁(yè),68.00元

日本漢學(xué)家川合康三是京都大學(xué)名譽(yù)教授,筆耕不輟,成果卓著,其著作《李商隱詩(shī)選》作為巖波書店長(zhǎng)銷品種之一,自2008年面市就收獲了許多讀者的喜愛。該書中文版近日由鳳凰出版社出版,以“他山之力”解讀李商隱詩(shī)。川合先生從李商隱詩(shī)中擇選九十四首進(jìn)行注釋、今譯、解說,譯文和解說富于文采,既有個(gè)人風(fēng)格,也凸顯了原詩(shī)獨(dú)特的色彩。如何評(píng)價(jià)日本學(xué)界研究現(xiàn)狀?如何看待李商隱詩(shī)的價(jià)值?李商隱詩(shī)歌對(duì)日本文化又有哪些影響?在《上海書評(píng)》的專訪中,川合康三先生對(duì)上述話題進(jìn)行了討論。

日本從1914年起就有研究李商隱的著作出版,1950年代有了帶譯注的選本,1970年代京都大學(xué)人文科學(xué)研究所又開設(shè)李商隱研究班??梢哉f您的《李商隱詩(shī)選》是在日本學(xué)界對(duì)于李商隱研究的雄厚學(xué)術(shù)基礎(chǔ)之上產(chǎn)生的。那么,能否請(qǐng)您向中國(guó)讀者介紹一下日本學(xué)界對(duì)于李商隱研究的歷史與現(xiàn)狀?

川合康三:的確如你所說,李商隱研究在日本有著比較豐厚的積累,舉其要者,大致分為兩類,一類是對(duì)李商隱詩(shī)的翻譯,如森槐南的《李義山詩(shī)講義》上中下(文會(huì)堂書店,1914-1917年),選取的是清人馮浩注的編年部分;高橋和巳的《李商隱》(《中國(guó)詩(shī)人選集》,巖波書店,1958年)選譯了五十首;荒井健的《李義山七律集釋稿》《李義山七絕集釋稿》(京都大學(xué)人文科學(xué)研究所《東方學(xué)報(bào)》,1978-1996)選了七律及七絕一百首;以及我的《李商隱詩(shī)選》(巖波書店,2008年)的九十四首選譯。另一類是對(duì)李商隱作品的評(píng)論與考證,如高橋和巳的《詩(shī)人的命運(yùn)——李商隱詩(shī)論》(河出書房新社,1972年);詹滿江的《李商隱研究》(汲古書院,2005年);加固理一郎的《李商隱詩(shī)文論》(研文出版,2011年)等等。

從中國(guó)的學(xué)術(shù)史來(lái)說,清代關(guān)于李商隱的研究著作迭出,形成了一個(gè)高峰期。以至于岑仲勉說“唐集韓、柳、杜之外,后世治之最勤者,莫如李商隱”。劉學(xué)鍇先生認(rèn)為,這當(dāng)與明代后期思想界帶有初步民主主義色彩思想的興起,對(duì)于主情型的李商隱詩(shī)文創(chuàng)作持寬容甚至贊賞的態(tài)度有關(guān)。您指出李商隱的詩(shī)最接近現(xiàn)代“詩(shī)”的性質(zhì),是否也可以從這一方面進(jìn)行理解呢?

川合康三:到了明、清,學(xué)人對(duì)詩(shī)的文學(xué)性開始有所關(guān)注,是與對(duì)李商隱的關(guān)心度的提高相聯(lián)系的吧?清代的注釋雖說大體是用寄托說來(lái)解釋的,但這背后不正是文學(xué)性的覺醒嗎?感知到作品的好,和說出來(lái)為什么好是不一樣的。我認(rèn)為不能因?yàn)槭羌耐姓f就批判清朝的注釋。

一般情況下,中國(guó)古典詩(shī)歌對(duì)日本人而言,感覺是很遙遠(yuǎn)的存在。作為“詩(shī)”,作為“文學(xué)”,都不是具有向我們猛撲過來(lái)的性質(zhì)的東西,而是被認(rèn)為是進(jìn)入了“古典”的框架中的文學(xué)作品。但是中國(guó)詩(shī)的一部分,作為現(xiàn)代的文學(xué)直接向我們逼近,就是杜甫、李賀還有李商隱這些吧。他們的詩(shī)為什么能直接抓住我們的心?我們的任務(wù)就是對(duì)此作出解釋說明。我們要抓住的,就是此前未能說明白的直擊心靈之處,并體驗(yàn)其意味。

日本明治時(shí)代的漢詩(shī)詩(shī)人大沼枕山說:“一種風(fēng)流吾最愛,南朝人物晚唐詩(shī)?!彼J(rèn)為詩(shī)并不是盛唐時(shí)最好,晚唐詩(shī)才是達(dá)到極致的詩(shī)。您在書中也提到:“李商隱的詩(shī)包含著將中國(guó)古典詩(shī)歌的可能性追求到極致的精髓?!闭?qǐng)問如何理解以李商隱詩(shī)為一大代表的晚唐詩(shī)在中國(guó)古典詩(shī)歌史中的地位?

川合康三:日本江戶時(shí)代對(duì)漢詩(shī)的接受,是從荻生徂徠等擬古派(古文辭派)對(duì)漢詩(shī)的汲取開始的。由于徂徠的弟子服部南郭的《唐詩(shī)選國(guó)字解》的流行,《唐詩(shī)選》所標(biāo)榜的“以盛唐詩(shī)為中國(guó)詩(shī)的最高峰”的詩(shī)歌觀念在此后被繼續(xù),現(xiàn)在日本也有好多種《唐詩(shī)選》的譯注本。盡管清朝以后古文辭派一下子就凋落了,但在日本卻一直流行著。這是接受外國(guó)文化時(shí)的普遍現(xiàn)象,換句話說,本土的學(xué)術(shù)變化有時(shí)在異域難以被接受和理解。也可以說是外國(guó)文學(xué)的接受難免會(huì)有“偏向”。

但對(duì)盛唐詩(shī)的重視只是在一般的讀書人中繼續(xù)著,江戶時(shí)代的漢學(xué)者、漢詩(shī)人卻早早從盛唐詩(shī)中脫離,其志向轉(zhuǎn)換到了宋詩(shī)精密且日常的表現(xiàn)。大沼枕山與一般人偏重盛唐詩(shī)不同,他有自己獨(dú)特的愛好,“南朝人物”“晚唐詩(shī)”的愛好,或者不僅僅代表他個(gè)人,或許與日本文化中的“風(fēng)流志向”有關(guān)系也未可知吧。

中國(guó)詩(shī)歌的流變,到杜甫開始發(fā)生重大的變化。從杜甫衍生出來(lái)的變化,一脈傳到了韓愈,另一脈傳到了白居易。沿著韓愈流脈的是李賀的登場(chǎng),再于其脈上延長(zhǎng)的是李商隱的出現(xiàn)。當(dāng)然,杜甫-韓愈-李賀-李商隱這種所謂的譜系或許有一共通性的底流,但各有各的個(gè)性。到了李商隱,其流臻至極致,在這以后已經(jīng)無(wú)法再拓展了。這有點(diǎn)像生物不斷進(jìn)化而陷入僵局。李商隱達(dá)到的極致、洗練的盡頭,想要繼續(xù)他的人已不存在了。我認(rèn)為這是中國(guó)文學(xué)史中極其特殊、罕見的事。一般情況下會(huì)出現(xiàn)為后世所繼承的存在,但李商隱卻是個(gè)孤例。我認(rèn)為,這個(gè)孤例,就是文學(xué)史上無(wú)法連續(xù)的個(gè)體,昭示著發(fā)展到李商隱時(shí)這一流脈便達(dá)到了頂點(diǎn),達(dá)到了極致。

您著有《中國(guó)的戀歌:從〈詩(shī)經(jīng)〉到李商隱》一書,對(duì)于中國(guó)古典文學(xué)中戀愛主題的詩(shī)歌進(jìn)行了梳理,讀后給人很大啟發(fā)。請(qǐng)問您對(duì)這一課題的研究為什么選擇以李商隱作為終點(diǎn)?這是否意味著,從藝術(shù)水準(zhǔn)上而言,李商隱的戀愛詩(shī)可以說是空前絕后的?

川合康三:如我前面說的,我認(rèn)為李商隱確實(shí)是“空前絕后”的存在。戀歌在以后當(dāng)然也會(huì)繼續(xù),而這一切都不過是以前有的戀歌的變奏吧?并不是說因?yàn)槭亲冏嗑蜎]有價(jià)值,很多文學(xué)就是這樣以形式上的不斷重復(fù)變化而繼續(xù)下去吧。

一般人對(duì)李商隱的詩(shī)歌,知道最多的是那些關(guān)于愛情的無(wú)題詩(shī)。而您的《李商隱詩(shī)選》在選目上非常有特色,如《蠅蝶雞麝鸞鳳等成篇》《井泥四十韻》等,以往的選本一般不會(huì)選入,可以說比較全面地反映了李商隱詩(shī)的面貌。那么,在閱讀本書之后,讀者對(duì)于李商隱的詩(shī)作會(huì)有更加全面的了解,再回過頭去看李商隱那些人們耳熟能詳?shù)拿?,是否在某些方面?huì)有新的發(fā)現(xiàn)呢?

川合康三:不能僅把李商隱當(dāng)作所謂的戀愛詩(shī)人來(lái)看待。他有像《韓碑》那樣的政治詩(shī),也有像《哭劉司戶》那樣極其大膽地批判政治的詩(shī)。你這里指出的如《蠅蝶雞麝鸞鳳等成篇》《井泥四十韻》等,以前的詩(shī)選是不收的,只能說是奇怪的不可思議的事情。詩(shī)人包含的如此多樣性的要素,我認(rèn)為不應(yīng)該把這看作是凌亂混合在一起的。這種多樣的要素必須是有機(jī)的統(tǒng)一體??傊羞@樣的詩(shī),也有那樣的詩(shī),并不能將其各自分開來(lái)理解,我認(rèn)為必須要關(guān)照全體才能把握李商隱。這對(duì)我來(lái)說暫時(shí)還做不到,但正因?yàn)橛羞@樣集聚了多變要素的存在,李商隱的戀愛詩(shī)才與單純的艷情詩(shī)不同吧。

《枕草子》的譯者林文月認(rèn)為,清少納言的寫作風(fēng)格受到了李商隱《義山雜纂》的影響。這種說法是否有道理?李商隱的作品對(duì)于日本文學(xué)與文化,又有什么或顯或隱的影響呢?

川合康三:《義山雜纂》是否真的是李商隱的作品,還不能確定。假如是經(jīng)李商隱之手的作品,那就是與正統(tǒng)的作品不同、屬于另一系統(tǒng)的東西吧?(李商隱寫過那樣的東西是很有可能的,我覺得很有趣。)雜纂的文化性譜系——所謂諷刺、滑稽、批判譜系下的作品,很多已經(jīng)消失了吧。在中國(guó)因?yàn)槭欠钦y(tǒng)的、非傳統(tǒng)而消失的作品,在日本卻保存了下來(lái),這并不稀奇。日本沒有像中國(guó)那樣的正統(tǒng)約束力,因?yàn)樽鹁粗袊?guó),只要是中國(guó)的東西都抱有很大的敬意(極端的例子是《游仙窟》。這一通俗文學(xué)在中國(guó)雖已很快佚失,但在日本,由于是中國(guó)的東西,卻被珍藏在寺院里而保存了下來(lái)?。读x山雜纂》也屬于非正統(tǒng)、非傳統(tǒng)的產(chǎn)物,如果能在日本追蹤其痕跡的話,學(xué)者對(duì)探索以前沒有被關(guān)注過的潮流是很有興趣的,可以成為今后的課題。

但《義山雜纂》對(duì)于日本文化的影響很難考察。和《枕草子》的關(guān)系也只在這一方面有接觸點(diǎn),我無(wú)論如何也無(wú)法想象《義山雜纂》對(duì)《枕草子》全書會(huì)產(chǎn)生影響。

離開《枕草子》《雜纂》,人們也無(wú)法指出李商隱的文學(xué)對(duì)日本的文學(xué)、文化有多少影響。我們不知道過去李商隱詩(shī)的讀者面有多大,日本文學(xué)雖以戀愛為主流,但此類戀愛文學(xué)沒有受到李商隱的影響,因?yàn)槔钌屉[的詩(shī)是非常特殊的。中國(guó)文學(xué)里,友情似乎比戀愛更重要。雖然庶民的文藝中戀愛題材很豐富,但士大夫文學(xué)中,比起男女之間的愛情,表現(xiàn)男性之間的友情更為重要,因此成為文學(xué)的一大主題。這與文學(xué)的擔(dān)當(dāng)者的不同也有很大關(guān)系。中國(guó)的士大夫文學(xué)是正統(tǒng)的文學(xué),日本則是由平安時(shí)代的女性作為文學(xué)的擔(dān)當(dāng)者。男性寫拙劣的漢文、漢詩(shī),是模仿中國(guó)文學(xué)的;女性則用日語(yǔ)悠閑自得地書寫著自己的文學(xué),也就是以戀愛為主題的文學(xué)。因此,日本文學(xué)在量和質(zhì)上都以戀愛文學(xué)為中心,《源氏物語(yǔ)》即為代表。盡管戀愛文學(xué)占據(jù)了文學(xué)的中心,但我認(rèn)為李商隱的戀愛詩(shī)并沒有被日本接受,原因之一是他的詩(shī)太難了,像《玉臺(tái)新詠》里收的艷體詩(shī)可能更容易被接受。另外在日本,李商隱在知名度上比不過白居易,這也是實(shí)情。我先后在《巖波文庫(kù)》出版了《李商隱》和《白居易》,沒有人不知道白居易的名字,但對(duì)于李商隱,我的研究英國(guó)文學(xué)的教授同事都說“沒有聽過這個(gè)名字”,真失望啊,那一般人就更不知道李商隱的名字了吧。

不過幸運(yùn)的是,高橋和巳已經(jīng)出版了《李商隱》的譯著,這個(gè)時(shí)代的人們通過高橋此書讀李商隱,知道李商隱的人就不少了。1970年代,高橋的小說風(fēng)靡一時(shí),幾乎沒有沒讀過其小說的年輕人。愛讀他小說的人,也就順勢(shì)讀了李商隱,可以說也是偶然吧。

您在書中強(qiáng)調(diào):我們要像孩子念詩(shī)那樣,回到詩(shī)歌本身,回到我們最樸素、最純真的感動(dòng)。我們知道,中國(guó)古典詩(shī)歌曾是人們生活中的一部分,但如今的社會(huì)卻似乎越來(lái)越分裂為兩個(gè)陣營(yíng):就專業(yè)學(xué)者而言,正像蔣寅先生所說,學(xué)者關(guān)注的中心是詩(shī)歌理論和批評(píng),無(wú)形中反而離文學(xué)本身的趣味越來(lái)越遠(yuǎn)了;而就大眾而言,有無(wú)數(shù)吸引目光的讓人分心的事物。因而,古典文學(xué)似乎在當(dāng)下人們的生活中越來(lái)越邊緣化,甚至是處于缺席的狀態(tài)。請(qǐng)問您認(rèn)為我們可以通過哪些方式展現(xiàn)古典文學(xué)的魅力,重新喚起人們對(duì)于經(jīng)典詩(shī)歌的興趣呢?

川合康三:如果把這里的“詩(shī)歌”理解為中國(guó)古典詩(shī)歌、古典文學(xué)的話,情況在日本的確是這樣。感覺在中國(guó)應(yīng)該很不一樣,我們看到古典文學(xué)研究者很多,圖書不斷出版,且讀者眾多,所以我認(rèn)為古典文學(xué)在當(dāng)下非常興盛。我想這種活躍的狀況日本是比不了的。中國(guó)的社會(huì)和文化一直處于變化之中,肯定有人會(huì)擔(dān)心古典文學(xué)的存在感在將來(lái)是否會(huì)變得薄弱,希望不會(huì)吧,否則人類文化會(huì)變得很貧乏。

我長(zhǎng)年隸屬于“日本學(xué)術(shù)會(huì)議”的古典文化的分科會(huì),正在討論學(xué)校的古典教育,以及大學(xué)入學(xué)考試中古典部分的出題等相關(guān)問題。我們也調(diào)查了中國(guó)及歐美的狀況,似乎全世界都有輕視古典的傾向。在這樣的趨勢(shì)下,古典文學(xué)很有可能會(huì)被時(shí)代拋棄,從而導(dǎo)致文化的衰退。

雖然“外科”式的處理方法是在中學(xué)、高中的國(guó)語(yǔ)教育中重視古典,我認(rèn)為更重要的是改變文化的本質(zhì),使其更加豐富。文化動(dòng)輒就會(huì)向簡(jiǎn)單的方向發(fā)展,今天的商業(yè)主義助長(zhǎng)了其向輕佻浮薄的方向突進(jìn)。如果放任不管的話,中國(guó)珍貴的文化遺產(chǎn)——古典詩(shī)歌也只會(huì)成為一具殘骸。

我們能做的事,是通俗易懂地向人們傳達(dá)古典詩(shī)歌即使在今天也具備的豐富的文學(xué)性。簡(jiǎn)單來(lái)說,應(yīng)該怎樣去讀,就是個(gè)問題。使作品生動(dòng)起來(lái),作為今天也通用的作品,就要看讀法如何??墒茄芯空哌^于追求“學(xué)問”的嚴(yán)謹(jǐn),沒有出處的說法會(huì)被排除。在文學(xué)中,那些無(wú)法考證的事情里不是也有重要的東西嗎?只拘泥于論證的話,離文學(xué)就會(huì)越來(lái)越遠(yuǎn)。如何去感受研究者嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膽B(tài)度和作品的文學(xué)性,使之并存呢?這雖然是個(gè)很難的課題,我們也必須在此矛盾中繼續(xù)探索。關(guān)于這個(gè)問題,我在日文版《中國(guó)的詩(shī)學(xué)》中有所觸及。