日日躁夜夜躁狠狠躁夜夜躁,国产精品亚洲一区二区,国产在线精品欧美日韩电影,8x8×拨牐拨牐永久免费视频

用戶登錄投稿

中國(guó)作家協(xié)會(huì)主管

伊利亞茲·斯巴修:“中國(guó)哲學(xué)給我前所未有觸動(dòng)”
來(lái)源:人民日?qǐng)?bào) | 伊利亞茲·斯巴修  2021年08月22日08:39
關(guān)鍵詞:譯介 伊利亞茲·斯巴修

不久前,我翻譯的老子著作《道德經(jīng)》在阿爾巴尼亞出版,受到當(dāng)?shù)刈x者、學(xué)者和媒體的好評(píng)。在翻譯《道德經(jīng)》前,我曾想翻譯中國(guó)古代哲學(xué)經(jīng)典,卻始終不敢邁出第一步。一方面是因?yàn)橹袊?guó)古代漢語(yǔ)較之于現(xiàn)代漢語(yǔ)更為復(fù)雜抽象、難度更高;另一方面則是因?yàn)楫?dāng)時(shí)對(duì)中國(guó)古代哲學(xué)的了解還不夠深入,擔(dān)心無(wú)法將豐富深邃的思想內(nèi)涵傳達(dá)給讀者。

幾年來(lái),我翻譯了多個(gè)領(lǐng)域的中文圖書(shū),包括著名文學(xué)作品,也不乏經(jīng)濟(jì)、歷史、政治等方面的著作,而令我獲得最大樂(lè)趣的則是《中華思想文化術(shù)語(yǔ)》。通過(guò)對(duì)這些術(shù)語(yǔ)的翻譯和詮釋,我發(fā)現(xiàn)中華民族在數(shù)千年的輝煌歷史中對(duì)自然規(guī)律和社會(huì)發(fā)展進(jìn)行了孜孜不倦的探索,創(chuàng)造出源遠(yuǎn)流長(zhǎng)的文化傳統(tǒng)和寬廣深邃的精神世界。例如,中國(guó)古代哲學(xué)思想強(qiáng)調(diào)“仁義”“和諧”,倡導(dǎo)“厚德載物”“道法自然”,追求“天下一家”和“世界大同”,這些價(jià)值觀念與當(dāng)今世界應(yīng)有的發(fā)展趨勢(shì)相吻合,為解決世界面臨的許多難題提供了新的思路和方法。在全球面臨新冠肺炎疫情、經(jīng)濟(jì)危機(jī)、氣候變暖等各類挑戰(zhàn)之時(shí),各國(guó)民眾可以從中國(guó)古代哲學(xué)思想中獲得諸多啟示,加強(qiáng)合作,共同應(yīng)對(duì),一起建設(shè)更為公平繁榮的世界。

通過(guò)翻譯《中華思想文化術(shù)語(yǔ)》,我對(duì)中國(guó)古代哲學(xué)和古代漢語(yǔ)的理解更深入了,于是著手翻譯《道德經(jīng)》。與翻譯其他領(lǐng)域的作品不同,中國(guó)哲學(xué)給我前所未有觸動(dòng)。經(jīng)由文字,我仿佛抵達(dá)思想本身,更為深刻地體認(rèn)到中國(guó)哲學(xué)思想的核心價(jià)值,進(jìn)而更深入地理解了中國(guó)人的思維方式和價(jià)值觀念。這些經(jīng)典著作凝聚了中華文明精粹,通過(guò)閱讀它們,世人不僅可以更好地理解中國(guó)和中華民族,還可以更為清晰地理解中國(guó)的國(guó)家政策和發(fā)展道路。令我印象深刻的是,中國(guó)國(guó)家主席習(xí)近平在多次講話中引用孔子、老子、莊子等古代哲學(xué)家的名句,探討和解答當(dāng)代問(wèn)題,表達(dá)中國(guó)人民與世界各國(guó)人民共同發(fā)展、共同前進(jìn)的愿望。

我翻譯的阿爾巴尼亞文版《道德經(jīng)》甫一出版便引起哲學(xué)界人士的極大興趣。地拉那大學(xué)哲學(xué)系教授杰爾吉·西納尼特意為該書(shū)撰寫(xiě)了序言,我們還希望將其收入阿爾巴尼亞各大學(xué)哲學(xué)系教材,讓學(xué)生們?cè)趯W(xué)習(xí)西方哲學(xué)的同時(shí),也有機(jī)會(huì)學(xué)習(xí)和了解中國(guó)哲學(xué)。我很高興地看到,越來(lái)越多的阿爾巴尼亞學(xué)者和哲學(xué)家希望深入了解中國(guó)古代哲學(xué)思想,從而增進(jìn)對(duì)中國(guó)和中華民族的了解。

近年來(lái),在共建“一帶一路”倡議的推動(dòng)下,中國(guó)和許多國(guó)家的文化交流與民間交往達(dá)到前所未有的高度。人文交流是各國(guó)民眾間的溝通橋梁,可以增進(jìn)相互理解,增加彼此認(rèn)同。在當(dāng)前全球面臨新挑戰(zhàn)的情況下,人文交流的重要性更加凸顯。近幾年來(lái),阿爾巴尼亞與中國(guó)在文化藝術(shù)、青年交流等領(lǐng)域的互動(dòng)十分頻繁,內(nèi)容豐富多彩,我有幸也參與其中。2016年,我協(xié)助中國(guó)駐阿使館翻譯“一帶一路”阿文畫(huà)冊(cè),首次實(shí)現(xiàn)“一帶一路”主題圖書(shū)在阿落地。我要強(qiáng)調(diào)的是,共建“一帶一路”倡議對(duì)推進(jìn)阿中圖書(shū)翻譯出版合作發(fā)揮了積極作用。2015年,阿爾巴尼亞和中國(guó)簽署了《經(jīng)典圖書(shū)互譯出版項(xiàng)目合作協(xié)議》,短短6年內(nèi),翻譯出版了幾十部中文圖書(shū),內(nèi)容從古至今,涉及經(jīng)濟(jì)、政治、文化等各個(gè)領(lǐng)域,全方位、多維度地講述中國(guó)故事。

作者簡(jiǎn)介

伊利亞茲·斯巴修,1955年生,阿爾巴尼亞翻譯家、漢學(xué)家,阿中文化協(xié)會(huì)會(huì)長(zhǎng),曾留學(xué)于北京大學(xué)中文系,并在阿爾巴尼亞駐華使館工作過(guò)。2013年,他將莫言的長(zhǎng)篇小說(shuō)《蛙》翻譯成阿爾巴尼亞語(yǔ),這是第一部由中文直接翻譯為阿爾巴尼亞語(yǔ)的中國(guó)當(dāng)代作品。此后,他還譯有莫言長(zhǎng)篇小說(shuō)《紅高粱家族》、厲以寧經(jīng)濟(jì)學(xué)著作《中國(guó)經(jīng)濟(jì)改革發(fā)展之路》等書(shū)。2017年,斯巴修榮獲第十一屆中華圖書(shū)特殊貢獻(xiàn)獎(jiǎng)。