為“愛(ài)的人”寫(xiě)詩(shī),彌補(bǔ)此生遺憾 ——美國(guó)詩(shī)人弗羅斯特·甘德線上對(duì)談西川、王寅
“我把一生都給了陌生人,沒(méi)能給我愛(ài)的人。”
——弗羅斯特·甘德
2019年4月15日,美國(guó)普利策獎(jiǎng)((The Pulitzer Prizes)揭曉,詩(shī)人弗羅斯特·甘德(Forest Gander)憑借《相伴》(Be With)獲得詩(shī)歌獎(jiǎng)?!断喟椤酚梢幌盗型旄杞M成,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)亡妻的悼念之情和對(duì)患有阿爾茨海默癥的母親的愛(ài)。今年年初,該詩(shī)集由華東師范大學(xué)出版社出版,是弗羅斯特·甘德在中國(guó)的首個(gè)中文譯本。
《相伴》獲獎(jiǎng)兩年后,也即2021年4月15日,華東師范大學(xué)出版社和新京報(bào)書(shū)評(píng)周刊·文化客廳特意邀請(qǐng)弗羅斯特·甘德與中國(guó)詩(shī)人西川、王寅在線上就詩(shī)集展開(kāi)對(duì)談,同時(shí)也談到當(dāng)代詩(shī)歌的創(chuàng)作、譯介以及當(dāng)下詩(shī)歌與其他藝術(shù)結(jié)合而新生的表達(dá)方式等話題。該活動(dòng)由《相伴》中文譯者李棟主持。
弗羅斯特·甘德在直播活動(dòng)中
“時(shí)間”和“距離”:
兩把理解甘德詩(shī)歌的鑰匙
由于活動(dòng)安排在北京時(shí)間晚七點(diǎn)半,弗羅斯特·甘德為克服時(shí)差特意起了個(gè)大早。他首先回憶起創(chuàng)作《相伴》的緣由。2016年1月,甘德的妻子去世,這讓他悲痛不已。兩人共同生活35年,妻子的離去讓甘德突然不知道自己是誰(shuí),有長(zhǎng)達(dá)一年多的時(shí)間沒(méi)法寫(xiě)作。
當(dāng)他沉靜下來(lái),寫(xiě)作主題不可能不引向喪妻之痛。與此同時(shí),他也在詩(shī)集里重溫了對(duì)母親的愛(ài)。甘德的母親患有阿爾茨海默癥,在與病中的母親相處的時(shí)光中,甘特經(jīng)常覺(jué)得母子二人的身份發(fā)生了互換:母親仿佛成了他的“孩子”,他則成了“母親”。
甘德稱寫(xiě)作《相伴》的過(guò)程既痛苦,也很迅速。他在寫(xiě)作時(shí),嘗試通過(guò)找到不同的詞語(yǔ)來(lái)表達(dá)復(fù)雜的感情。詩(shī)集里收錄的組詩(shī)《水邊域》使用的語(yǔ)言,便介于英語(yǔ)和非英語(yǔ)之間。“翻譯這種私人化的詩(shī)歌語(yǔ)言,對(duì)譯者也是一種挑戰(zhàn)吧?!备实抡f(shuō)。
西川對(duì)此頗有同感,他嘗試過(guò)翻譯甘德的詩(shī),明顯感到費(fèi)力。他覺(jué)得,甘德的詩(shī)集背后有一本更大的書(shū),他的詩(shī)歌像從某首更加龐大的詩(shī)作或某部關(guān)于詩(shī)的書(shū)中截取而來(lái)?!伴喿x甘德的詩(shī),不能放過(guò)每一個(gè)字,也不敢放過(guò)每一個(gè)詞,它有一種魔力把人抓住,讓你進(jìn)入詩(shī)歌的空間。這個(gè)空間除了一般的詩(shī)歌意象,還有各種觀念、意識(shí)和想法。”
同時(shí),西川注意到甘德用詞的獨(dú)特性,比如詩(shī)人偏愛(ài)使用一些具體的詞。這些詞匯組合在一起,構(gòu)成了甘德的寫(xiě)作意識(shí)?!霸凇断喟椤分校实掠盟S富的語(yǔ)言開(kāi)拓了一個(gè)極大的‘內(nèi)空間’,同時(shí)讓人感受到悲傷的孤獨(dú)。”
天生遲鈍又
失明,被職責(zé)
圈住,意識(shí)到
內(nèi)心野獸的
凝視,我
躲在各式
工具般的存在后
就如躲在——廣場(chǎng)的
鱷魚(yú)鱗甲后面——
此時(shí)氰化物
從云邊飄到
水邊。這里
似乎也能看到
排成的
人行,
又一個(gè)親密得
致命的、我們
共生的手勢(shì)。
盡管我也把生命
慢慢磨成死亡,我
帶來(lái)的丑惡
比我活得長(zhǎng)久。
——弗羅斯特·甘德《墓志銘》
《墓志銘》這首詩(shī)收尾的段落中,“盡管我也把生命/慢慢磨成死亡”后,緊接著就是“我?guī)?lái)的丑惡/比我活得長(zhǎng)久”,西川認(rèn)為這表現(xiàn)出了甘德對(duì)生命、死亡與愛(ài)的深刻認(rèn)識(shí),遠(yuǎn)非一個(gè)詩(shī)歌意象或一般的詩(shī)歌觀念能夠促成。
王寅認(rèn)為,甘德在《相伴》中將微小的、日常經(jīng)驗(yàn)里的片段與超現(xiàn)實(shí)場(chǎng)景相結(jié)合的寫(xiě)作手法,是他之前不常使用的。在讀過(guò)多遍后,他才有了一些開(kāi)朗的感覺(jué),找到了理解甘德詩(shī)歌的兩把鑰匙:“時(shí)間”和“距離”。他注意到,氣候?qū)Ω实碌膶?xiě)作似乎產(chǎn)生了某種影響。當(dāng)甘德從新英格蘭移居到陽(yáng)光明媚的地方,他慢慢借由寫(xiě)作從悲傷中掙脫了出來(lái)。
《相伴》中文譯本書(shū)影
“相伴”與“孤獨(dú)”:
生命中難以承受之輕
與“相伴”對(duì)應(yīng)的“孤獨(dú)”,成了三位嘉賓談?wù)摰慕裹c(diǎn)。王寅表示,人之所以需要藝術(shù)的慰藉,是因?yàn)槿诵员举|(zhì)中蘊(yùn)含著孤獨(dú),而孤獨(dú)在社會(huì)化過(guò)程中被隱藏了起來(lái),不易察覺(jué)。“孤獨(dú)永遠(yuǎn)存在,不可能消失,但孤獨(dú)會(huì)成為創(chuàng)作的動(dòng)力和源泉?!币虼?,從詩(shī)歌、音樂(lè)、繪畫(huà)等藝術(shù)中找尋共鳴成了現(xiàn)代人排遣孤獨(dú)的方式。
談到孤獨(dú),西川想起了杜甫的詩(shī)句“百年歌自苦,未見(jiàn)有知音”。在西川看來(lái),杜甫在他的時(shí)代找不到知音,他身上的孤獨(dú)感在詩(shī)人大量運(yùn)用典故的詩(shī)歌中得到了體現(xiàn),尤其表現(xiàn)在杜甫臨終前一段時(shí)間寫(xiě)的詩(shī)歌中?!坝玫洳患兇馐且环N寫(xiě)法,用典實(shí)際上是與鬼魂說(shuō)話,跟過(guò)去的人說(shuō)話。只要一用典,這些鬼魂好像全都來(lái)到杜甫的身邊。在孤獨(dú)當(dāng)中,你跟誰(shuí)說(shuō)話?跟一個(gè)影子說(shuō)話,還是跟很多影子說(shuō)話?這很有意思,會(huì)在不同作家身上不斷重復(fù)?!?/p>
甘德把孤獨(dú)與閱讀、翻譯聯(lián)系起來(lái)。他認(rèn)為借由翻譯和閱讀,孤獨(dú)得到了分享和感知。“閱讀把一個(gè)人變成了容器,能在自己的孤獨(dú)內(nèi)部承載他人的孤獨(dú)。另一個(gè)國(guó)家的語(yǔ)言所承載的就是另一種孤獨(dú),我們的聲音里同時(shí)承載了很多故人的聲音?!?他以葡萄牙語(yǔ)詞匯“追憶過(guò)往的時(shí)光”為例,說(shuō)明孤獨(dú)如何通過(guò)譯介成為了全人類共有的東西。對(duì)于葡萄牙人來(lái)說(shuō),孤獨(dú)只屬于他們自己,但通過(guò)翻譯,這個(gè)詞含括的意思變成了全人類可以共享的情緒。
弗羅斯特·甘德
“軟文學(xué)”與“硬文學(xué)”:
圖書(shū)暢銷之謎并不神秘
在諸種文學(xué)類型中,詩(shī)歌被認(rèn)為是最難被準(zhǔn)確翻譯的文體。美國(guó)詩(shī)人弗羅斯特有一句名言,“詩(shī)歌是翻譯中丟失的東西”(Poetry is what gets lost in translation),說(shuō)明了這點(diǎn)。那么面對(duì)讀者接受上的差異,譯者該如何準(zhǔn)確傳達(dá)原作者表達(dá)的意思呢?
甘德對(duì)此很是好奇,因?yàn)樗X(jué)得人很難與另一個(gè)人刻骨的悲痛產(chǎn)生共情。李棟回應(yīng)到,作為甘德夫婦的朋友,翻譯《相伴》需要的恰好是一種距離感,即不讓自己過(guò)分沉浸在痛苦和悲傷的情緒中。為了達(dá)到這個(gè)目的,李棟為自己立下了一個(gè)違反常理的翻譯規(guī)則:不問(wèn)甘德任何問(wèn)題,即便是翻譯中遇到的,也都盡量自己解決。
西川翻譯過(guò)多位外國(guó)詩(shī)人的作品,他以暢銷與否為標(biāo)準(zhǔn)將文學(xué)分為“軟文學(xué)”和“硬文學(xué)”。在西川看來(lái),暢銷書(shū)并不神秘,如果遵循某種規(guī)則,便可被批量制造?!皶充N這個(gè)因素,實(shí)際上可以通過(guò)研究讀者的閱讀心理、接受心理得以實(shí)現(xiàn)。對(duì)于作家和出版方來(lái)說(shuō),暢銷這個(gè)現(xiàn)象不是太大的秘密。問(wèn)題是作家們是不是甘心讓文學(xué)變成被算計(jì)出來(lái)的東西。”
他回憶起日本作家井上靖來(lái)中國(guó)訪問(wèn)時(shí),曾在飯桌上和中國(guó)作家談起他的圖書(shū)在中國(guó)的發(fā)行量。井上靖對(duì)幾萬(wàn)冊(cè)的發(fā)行量并不感冒,他反而認(rèn)為中國(guó)如果有三千位讀者真正讀懂他的書(shū),已經(jīng)算很不錯(cuò)了。
甘德在“春天詩(shī)歌音樂(lè)劇場(chǎng)”現(xiàn)場(chǎng)
“詩(shī)歌”與“音樂(lè)”:
跨界碰撞出火花
王寅一直在上海組織“詩(shī)歌來(lái)到美術(shù)館”活動(dòng),根據(jù)他的經(jīng)驗(yàn),讀者對(duì)新穎的文學(xué)活動(dòng)往往抱有濃厚興趣。只要結(jié)果符合他們的預(yù)期,活動(dòng)就能吸引很多人參與。他說(shuō),“永遠(yuǎn)不要低估讀者和觀眾,他們其實(shí)明白得很,知道什么是好的。比如辛波斯卡的詩(shī)集在大陸賣了十萬(wàn)冊(cè),阿多尼斯的詩(shī)集也有幾萬(wàn)冊(cè)的銷量,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)其著作在英語(yǔ)世界和法語(yǔ)世界的銷量?!?/p>
王寅在2019年策劃的“春天詩(shī)歌音樂(lè)劇場(chǎng)”即是一例。該活動(dòng)共邀請(qǐng)到八個(gè)國(guó)家的二十位詩(shī)人、音樂(lè)家參與,其中就有弗羅斯特·甘德。三場(chǎng)結(jié)合攝影、音樂(lè)、詩(shī)歌的活動(dòng)場(chǎng)場(chǎng)爆滿,顯示出讀者對(duì)該活動(dòng)的熱情。當(dāng)時(shí)甘德誤了飛機(jī),沒(méi)趕上開(kāi)幕式,排練的時(shí)間被大大縮減,甚至連正經(jīng)的彩排都沒(méi)有。但結(jié)果出乎主辦方的意料,在電音的烘托和伴奏下,甘德用強(qiáng)烈的肢體語(yǔ)言“朗讀”詩(shī)歌,與他在成都、北京的表現(xiàn)判若兩人。
王寅認(rèn)為,這個(gè)結(jié)果得益于甘德和中方團(tuán)隊(duì)在長(zhǎng)達(dá)半年的時(shí)間里反復(fù)的溝通。詩(shī)歌與音樂(lè)結(jié)合的新穎形式,讓甘德把詩(shī)歌中克制而壓抑的部分釋放了出來(lái)。甘德對(duì)此回應(yīng)到,在朗誦表演過(guò)程中,用身體展示詩(shī)歌確實(shí)是該創(chuàng)作非常重要的一部分。
“詩(shī)歌和別的藝術(shù)門類,比如攝影、音樂(lè)一起玩的話,只有好處,沒(méi)有壞處?!蓖跻鷮?duì)此顯得信心十足,他認(rèn)為詩(shī)歌發(fā)展到現(xiàn)在已經(jīng)變得過(guò)于古老,需要新的形式來(lái)讓更多人接受。他不太贊成沿用詩(shī)歌朗誦會(huì)這種老舊的形式,詩(shī)人跑到臺(tái)上念一通,既沒(méi)有感染力,詩(shī)人自己也沒(méi)有十足的參與熱情。
還有一個(gè)例子來(lái)自西川。在成都白夜酒吧舉辦的某場(chǎng)活動(dòng)上,西川用搖滾的方式演繹了杜甫的詩(shī)歌。他自己譜曲,放棄杜甫原來(lái)的詩(shī)句,重新填詞。在王寅看來(lái),這樣的西川便不再只是一位詩(shī)人,同時(shí)也是歌者?!拔磥?lái),詩(shī)人很有可能不局限在電腦或者紙上創(chuàng)作,也可以有多重身份。為什么詩(shī)人不可以是作曲家、歌唱家、當(dāng)代藝術(shù)家呢?隨著科技的發(fā)展,我覺(jué)得這完全可能,而且有生之年或許就能看到?!?/p>
最后,王寅借用曼·雷的名言,稱這些舉動(dòng)都類似于“用攝影完成詩(shī)歌完成不了的,用詩(shī)歌完成攝影完成不了的”,以此強(qiáng)調(diào)詩(shī)歌和攝影(其他藝術(shù))的共生關(guān)系。
(中國(guó)作家網(wǎng)記者 劉鵬波,圖片來(lái)自網(wǎng)絡(luò))