日日躁夜夜躁狠狠躁夜夜躁,国产精品亚洲一区二区,国产在线精品欧美日韩电影,8x8×拨牐拨牐永久免费视频

用戶登錄投稿

中國作家協(xié)會主管

專家學(xué)者線上研討向西語國家和地區(qū)講述中國故事 連接中西讀者 促進文明互鑒
來源:中國新聞出版廣電報 | 李婧璇  2021年01月19日15:02

1月15日,中國社會科學(xué)出版社以“如何更好地向西語國家和地區(qū)講述中國故事,傳播中國聲音”為主題舉辦線上研討會,相關(guān)專家學(xué)者針對中國作品在西語國家和地區(qū)的傳播,分享理論成果和實踐經(jīng)驗,共同探討新形勢下如何通過出版走出去,更好地連接中西讀者,促進文明互鑒。

中國社會科學(xué)出版社總編輯魏長寶表示,改革開放40多年來,隨著經(jīng)濟全球化的深入發(fā)展及各國間文化碰撞的不斷加強,中國與西班牙、拉美等西語國家和地區(qū)間的政治、經(jīng)濟、文化聯(lián)系愈發(fā)緊密,在“一帶一路”“提高中國文化軟實力”“加強對外文化交流和多層次文明對話”等重要倡議指導(dǎo)下,向西語國家和地區(qū)的走出去事業(yè)得到了蓬勃發(fā)展和長足進步。作為中國出版業(yè)走出去的一支重要力量,社科社愿與各位專家學(xué)者進行更加廣泛而深入的溝通和交流,助力中國文化和學(xué)術(shù)走出去。

北京外國語大學(xué)西班牙語葡萄牙語學(xué)院院長常福良表示,中國文化正在走向世界,譯者當(dāng)前所做的對外傳播工作將有深遠的意義。對外傳播工作中要堅定“四個自信”,要首先全面理解中國故事及其表達方式。翻譯人才培養(yǎng)需要進行改革,外語教育要增加“社科含量”,加大筆譯人才的培養(yǎng)力度。

中國作協(xié)外聯(lián)部副主任鄭磊表示,用文學(xué)方式講好中國故事,其中最重要的是“講故事”,對于不了解中國故事的外國讀者來講,要盡量采取非功利性的方式推廣中國文學(xué)。

北京語言大學(xué)教師、智利大學(xué)客座教授、阿根廷國會大學(xué)榮譽教授孫新堂表示,目前,中國當(dāng)代文學(xué)在拉美地區(qū)已有一定發(fā)展,但中國作品在拉美地區(qū)仍面臨挑戰(zhàn)。孫新堂建議,西班牙語拉美譯者應(yīng)與中國西班牙語學(xué)者進行合作,高等教育機構(gòu)也應(yīng)該加強中文系和漢語專業(yè)的建設(shè),支持和參與更多的大型文學(xué)性活動。

復(fù)旦大學(xué)西班牙語系主任程弋洋從第三方市場的角度,介紹了中國圖書在西班牙與世界的翻譯出版模式。程弋洋認為,一本書能否在西語世界產(chǎn)生影響,最關(guān)鍵的在于其能否在推廣過程中正確對待,這可能是未來出版社在推廣過程中需要重點關(guān)注的方面。

與會專家學(xué)者還分別從不同角度,針對向西語國家和地區(qū)譯介中文作品和相關(guān)創(chuàng)新探索的主題進行了經(jīng)驗分享。