《克羅地亞現(xiàn)當(dāng)代詩(shī)歌選集》中文版在京首發(fā)
27日下午,《克羅地亞現(xiàn)當(dāng)代詩(shī)歌選集》中文版首發(fā)式在中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)館舉行。
據(jù)悉,《克羅地亞現(xiàn)當(dāng)代詩(shī)歌選集》收錄了由克羅地亞作協(xié)編選的60多位克羅地亞詩(shī)人近30年來(lái)的代表性詩(shī)作,通過(guò)中國(guó)作協(xié)譯介資助計(jì)劃由作家出版社出版。
該詩(shī)集的出版被業(yè)內(nèi)認(rèn)為將進(jìn)一步拓展國(guó)內(nèi)詩(shī)歌界視野,為中國(guó)詩(shī)歌創(chuàng)作者、研究者、讀者帶來(lái)新鮮的樣本,也將推動(dòng)兩國(guó)文學(xué)界不斷增進(jìn)了解和友誼,深化交流與合作。
《克羅地亞現(xiàn)當(dāng)代詩(shī)歌選集》 中文版 作家出版社供圖
中國(guó)作協(xié)副主席、書(shū)記處書(shū)記吉狄馬加,克羅地亞駐華大使達(dá)里歐·米海林,克羅地亞駐華使館參贊碧塞拉·法布里歐,中國(guó)作協(xié)外聯(lián)部主任張濤,作家出版社有限公司總編輯張亞麗等出席當(dāng)日首發(fā)式。
吉狄馬加表示,《克羅地亞現(xiàn)當(dāng)代詩(shī)歌選集》是中國(guó)作家協(xié)會(huì)與克羅地亞作家協(xié)會(huì)作品互譯項(xiàng)目的一項(xiàng)重要成果,也是繼在克出版《中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代詩(shī)歌選集》之后又一座里程碑。這本書(shū)收錄了克羅地亞現(xiàn)當(dāng)代詩(shī)人的代表性詩(shī)作,使中國(guó)文學(xué)界和讀者有機(jī)會(huì)通過(guò)克羅地亞現(xiàn)當(dāng)代詩(shī)歌了解克羅地亞人民的生活狀態(tài)和精神面貌。
克羅地亞駐華大使達(dá)里歐·米海林在致辭中說(shuō),文化是各國(guó)之間相互交流的橋梁,《克羅地亞現(xiàn)當(dāng)代詩(shī)歌選集》帶給了中國(guó)人民更好的了解克羅地亞詩(shī)歌的機(jī)會(huì),希望大家能夠享受閱讀這部詩(shī)集的時(shí)光,希望兩國(guó)文化交流可以繼續(xù)深化發(fā)展。
作家出版社總編輯張亞麗介紹了本書(shū)的編輯出版過(guò)程。她認(rèn)為,在環(huán)境與時(shí)代變遷中,克羅地亞詩(shī)歌被歲月打磨成一顆珍珠,其文學(xué)藝術(shù)價(jià)值散發(fā)著光彩,卻鮮有人關(guān)注。本書(shū)在一定程度上將填補(bǔ)克羅地亞詩(shī)歌在中國(guó)讀者,尤其是詩(shī)歌研究者、愛(ài)好者心目中長(zhǎng)久以來(lái)空缺的席位,并以此了解克羅地亞這個(gè)遙遠(yuǎn)且美麗的國(guó)度,為“一帶一路”建設(shè)開(kāi)出美麗的詩(shī)歌之花。
首發(fā)式上宣讀了克羅地亞作家協(xié)會(huì)發(fā)來(lái)的賀信,本書(shū)譯者洪羽青、彭裕超還用克羅地亞語(yǔ)和中文現(xiàn)場(chǎng)朗誦了選集中的作品。