日日躁夜夜躁狠狠躁夜夜躁,国产精品亚洲一区二区,国产在线精品欧美日韩电影,8x8×拨牐拨牐永久免费视频

用戶登錄投稿

中國作家協(xié)會主管

朱霞(朝鮮族)|朝鮮文譯漢文獲獎感言
來源:中國作家網(wǎng) |   2020年09月21日18:21

朱霞

朱霞:女,朝鮮族,1954年生于吉林省延邊朝鮮族自治州。延邊大學教授,四川外國語大學東方語學院特聘教授。出版有《中國朝鮮族名詩》《眷戀》等譯著。

得知榮獲第十二屆全國少數(shù)民族文學創(chuàng)作駿馬獎的喜訊時,我激動不已。首先感謝授予我至高榮譽的中國作家協(xié)會,感謝延邊作家協(xié)會溫暖的大家庭,感謝少數(shù)民族文學的搖籃《民族文學》多年來對我的栽培鼓勵。還要感謝我的母?!謳煼秾W院(現(xiàn)北華大學文學院),當時老師們一心撲在教學上,講課精彩紛呈,尤其關(guān)心我這個班級里惟一的朝鮮族學生。每當有人贊揚我說,朱霞是在哪兒學的漢語,學得這么好時,我都為母校感到無比自豪。延邊作家協(xié)會有個團結(jié)進取的翻譯團隊,我的獲獎與他們的信任支持是分不開的,因此,我對他們懷有感激之情。還有原《民族文學》副主編趙晏彪先生和原延邊作家協(xié)會副主席徐振清先生,他們是我在翻譯道路上的良師益友。

《眷戀》是朝鮮族著名詩人金哲的詩選翻譯集。這部詩集展現(xiàn)了半個多世紀以來朝鮮族人民在中國共產(chǎn)黨領(lǐng)導下所經(jīng)歷的波瀾壯闊的生活畫卷,贊美了勞動人民的勤勞、善良、樸實,生動地描繪了故鄉(xiāng)人民欣欣向榮的生活場景和具有民族特色的風土人情,表現(xiàn)了詩人熱愛生活、熱愛故土、熱愛大自然,堅守正義的火熱情懷。詩人畢生對生活的熱戀和謳歌是令人敬佩的,感謝他為我們留下了許多具有歷史意義的珍貴詩作。

文學翻譯是第二次創(chuàng)作。翻譯除了扎實的語言文學修養(yǎng)以外,還需要對原作、讀者、社會的責任感。因此,要靜下心來,反復揣摩原作,在忠實于原作的基礎(chǔ)上,還要發(fā)揮目的語的優(yōu)勢,精益求精,力求譯得更好更美。在字斟句酌的寂寞中,我們收獲的是審美享受和成長的快樂。成長的人不會老,翻譯讓我們不斷成長,享受快樂的人生。

駿馬獎是推動中國少數(shù)民族文學繁榮發(fā)展,促進中華民族大團結(jié)的國家級文學獎。很多人為我高興,為我祝賀,而我為他們做了什么呢?常常感到慚愧。我要懷著感恩之心、敬畏之心擁抱這個輝煌的大獎。不辜負大家對我的期望,為朝鮮族文學和翻譯文學的繁榮發(fā)展貢獻一份力量。