日日躁夜夜躁狠狠躁夜夜躁,国产精品亚洲一区二区,国产在线精品欧美日韩电影,8x8×拨牐拨牐永久免费视频

用戶登錄投稿

中國(guó)作家協(xié)會(huì)主管

文學(xué)翻譯:《潛》獲獎(jiǎng)感言
來(lái)源:中國(guó)作家網(wǎng) | 余中先  2018年09月18日21:45

獲獎(jiǎng)?wù)撸河嘀邢?/p>

做文學(xué)翻譯前后算來(lái)已經(jīng)有30多個(gè)年頭,出版的書(shū)也有六七十本,字?jǐn)?shù)沒(méi)有算過(guò),可能已經(jīng)上了千萬(wàn)了。我認(rèn)為,翻譯要與自己的研究(教學(xué))相結(jié)合,這樣才能更深刻地理解原著,把握作者的風(fēng)格、作品的特點(diǎn)。我也在這樣做。另外,翻譯也是一種學(xué)習(xí),每一次翻譯一部作品,總覺(jué)得自己有所提高。這次獲得魯迅文學(xué)獎(jiǎng),是對(duì)我工作的某種肯定,幾十年持之以恒的文學(xué)翻譯,還是可以干出一些名堂來(lái)的,當(dāng)然,前提是態(tài)度要認(rèn)真,工作要細(xì)致,外語(yǔ)要學(xué)好,漢語(yǔ)也要好。在這個(gè)方向,我還沒(méi)有達(dá)到頂點(diǎn),還能有所長(zhǎng)進(jìn)。

一時(shí)間里,我滿腦子就是2013年在澳大利亞黃金海岸的海中潛水的情景,為翻譯奧諾-迪-比奧的那一部小說(shuō)《潛》,我確實(shí)在大海中好好地潛了一次水。從海水中鉆出來(lái)的那一刻,我心中的感受一下子難以用語(yǔ)言說(shuō)清楚。后來(lái),當(dāng)我翻譯《潛》描寫潛水的章節(jié)時(shí),我感覺(jué)到,作者早就把我能有的感覺(jué)寫到了極致,而我對(duì)他文字的翻譯,無(wú)非是重新體驗(yàn)了一把我當(dāng)時(shí)的感受而已。