日日躁夜夜躁狠狠躁夜夜躁,国产精品亚洲一区二区,国产在线精品欧美日韩电影,8x8×拨牐拨牐永久免费视频

用戶登錄投稿

中國(guó)作家協(xié)會(huì)主管

策蘭:死亡與遺忘的對(duì)賭
來(lái)源:文匯報(bào) | 秦?zé)?#12288; 2018年06月11日09:27

故土與流亡

70年前的冬天,保羅·策蘭(1920-1970),這位 20世紀(jì)卓越的德語(yǔ)猶太詩(shī)人,從羅馬尼亞首都布加勒斯特逃離。與1945年春天抵達(dá)此處時(shí)的情形相似,除了自己的詩(shī)稿和零星幾本書以外,他隨身攜帶的唯有關(guān)于父母和故國(guó)的記憶。

7個(gè)月后,策蘭輾轉(zhuǎn)到達(dá)巴黎。他的半生都處在這種逃亡狀態(tài)中?;蛟S從集中營(yíng)里無(wú)數(shù)個(gè)痛苦絕望的夜晚開始,策蘭就下定決心,離開那充斥著恐怖氣氛和悲傷回憶的國(guó)度。記憶中魂?duì)繅?mèng)縈的童年與家鄉(xiāng),在納粹殺害父母的槍聲中消失殆盡。

策蘭原名保羅·安切爾,出生于被稱為“小維也納”的東歐城鎮(zhèn)切爾諾維茲,這里曾是奧匈帝國(guó)的屬地,1918年主權(quán)劃歸羅馬尼亞,1944年后則變成蘇聯(lián)烏克蘭共和國(guó)的領(lǐng)土。除了地理和主權(quán)歸屬經(jīng)歷了復(fù)雜的變動(dòng)之外,該鎮(zhèn)的文化也很多元,德語(yǔ)、羅馬尼亞語(yǔ)、烏克蘭語(yǔ)、意第緒語(yǔ)等匯聚于此。這里,孕育了策蘭豐富而復(fù)雜的心性,然而,戰(zhàn)爭(zhēng)的趨近與強(qiáng)權(quán)的擠壓,令猶太人感受到了重壓下的窘迫,同時(shí)也將策蘭逼到了現(xiàn)實(shí)邊緣,世界之大,卻無(wú)處容身。

故土災(zāi)難深重的包袱過(guò)于沉重,超越了許多人所能承受的范圍,不止一次,策蘭切割自己的回憶。離鄉(xiāng)背井的一刻,他甚至失去了回望緬懷的勇氣。直到后來(lái),他才用詩(shī)歌和語(yǔ)言,敲開記憶的堅(jiān)冰,以詩(shī)行作為一種刻記,不斷敘述,從而復(fù)活自己寬廣無(wú)垠的生命內(nèi)涵。

死亡與黑暗

1942年,在納粹的肆虐蹂躪下,策蘭的父母相繼于集中營(yíng)喪生,歷盡艱辛后,詩(shī)人的內(nèi)心無(wú)疑在這塊死亡之地長(zhǎng)久地徘徊。對(duì)于劫后余生的策蘭來(lái)說(shuō),與死亡相處的經(jīng)驗(yàn),為他筑起一座堅(jiān)固的城墻。

在這個(gè)過(guò)程中,策蘭不得不面臨這樣的裂變:一方面,作為災(zāi)難的“余存者”,與死亡擦肩而過(guò),死亡在經(jīng)驗(yàn)生活和文本世界中不斷涌現(xiàn),甚至向他發(fā)出召喚;另一方面,“對(duì)死者的認(rèn)同”以及對(duì)死亡的直面,又使他不得不承受死亡逼迫式的追蹤,由此而形成的精神境況又深刻地主宰著他的詩(shī)歌,造成“無(wú)言與難言”中的不得不言。

詩(shī)歌《數(shù)數(shù)杏仁》中前面幾句這樣寫道:“數(shù)數(shù)杏仁/數(shù)數(shù)杏仁,/數(shù)數(shù)苦的讓你醒著的 ,/把 我 也 數(shù) 進(jìn)去”,這似乎折射了策蘭對(duì)猶太民族命運(yùn)的認(rèn)同,專數(shù)苦澀的讓人難忘的杏仁,代表著詩(shī)人開始挺起堅(jiān)硬的頭顱,直面那些難以面對(duì)的苦難。不僅如此,據(jù)說(shuō),詩(shī)人的母親有一對(duì)杏仁般的眼睛,在烘烤糕點(diǎn)時(shí)經(jīng)常放進(jìn)杏仁等佐料。除此之外,杏仁還帶有濃重的猶太意識(shí),以色列人往往有杏花、杏仁等圖章,意弟緒語(yǔ)中也曾有童謠諸如 “葡萄干與杏仁”,《出埃及記》中也有相關(guān)的記載等。短短幾句詩(shī)行中,蘊(yùn)藏著豐腴的文化沉淀和精神厚度,這在策蘭以前的現(xiàn)代詩(shī)歌中并不多見(jiàn)。

接下來(lái),策蘭在《數(shù)數(shù)杏仁》的后半段中寫到:

你全部進(jìn)入的名字才是你的,

堅(jiān)定地走向你自己,

錘子在你沉默的鐘樓自由擺動(dòng),

無(wú)意中聽見(jiàn)的夠到你,

死者也用雙臂摟住你,

你們?nèi)瞬饺胍雇怼?/p>

讓我變苦。

把我數(shù)進(jìn)杏仁中。

在痛苦的靈魂漂泊與隱忍的詩(shī)句煉造中,策蘭不斷流浪,又不斷地回到生命的原點(diǎn)。布加勒斯特、維也納、巴黎,這些他停留過(guò)的城市僅僅是短暫休憩的中途港,那顆歷經(jīng)奧斯維辛之殤的猶太人的心靈始終無(wú)處安放。人生對(duì)策蘭而言,無(wú)異于一場(chǎng)艱辛而漫長(zhǎng)的逃亡之旅,永遠(yuǎn)找不到出口。日復(fù)一日的時(shí)光在他筆下變成艱澀深邃的詩(shī)行,他的語(yǔ)言風(fēng)格日趨簡(jiǎn)短破碎,每個(gè)詞藻背后仿佛都藏著一個(gè)無(wú)法破譯的隱喻,死亡和黑暗成為盤旋在詩(shī)人內(nèi)心世界中揮之不去的暗影。

詩(shī)歌與靈魂

1945年4月,策蘭在流亡布加勒斯特之際,完成了飽受贊譽(yù)的《死亡賦格》初稿,并于該年 5月發(fā)表在羅馬尼亞文的刊物 《同時(shí)代》上。在這首見(jiàn)證和勾勒死亡的詩(shī)歌中,策蘭寫下這樣一句:“當(dāng)黃昏降臨到德國(guó),你的金色頭發(fā)呀,瑪格麗特”。當(dāng)歷史之夜幕驟然降臨,策蘭飽含悲郁的詩(shī)歌語(yǔ)言,頓時(shí)具有了一種探射的功能,發(fā)出金色的輝芒,洞穿時(shí)間,凝視死亡與黑暗。

“詩(shī)歌是一種語(yǔ)言表現(xiàn)形式,并通過(guò)對(duì)話表現(xiàn)其本質(zhì)?!辈咛m將詩(shī)歌喻為一個(gè)“玻璃瓶郵件”,“漂向敞開者、可占領(lǐng)者,也許漂向一個(gè)可以對(duì)話的你,漂向一個(gè)可以對(duì)話的真實(shí)。”在他內(nèi)心,詩(shī)歌有一個(gè)“走向”的過(guò)程,一個(gè)跋涉和搏斗的經(jīng)過(guò),在漂泊和流浪中,在危機(jī)與死亡中,語(yǔ)言能夠照亮反抗與希望的目的地。流亡美國(guó)的猶太裔哲學(xué)家阿多諾曾說(shuō):“奧斯維辛之后寫詩(shī)是野蠻的?!比欢?,策蘭的出現(xiàn),《死亡賦格》的寫作,令他改變了態(tài)度,因?yàn)橛趬阂峙c苦痛之中發(fā)出吶喊,是情有可原甚至是值得鼓勵(lì)的。

對(duì)于策蘭來(lái)說(shuō),獨(dú)特而微妙的德語(yǔ),熟習(xí)的希伯來(lái)語(yǔ)、意第緒語(yǔ)等,是一生詩(shī)歌寫作的實(shí)驗(yàn)場(chǎng)。他從不簡(jiǎn)單地對(duì)這些語(yǔ)言進(jìn)行處理,而是在詩(shī)歌內(nèi)部建起一個(gè)搏擊和爭(zhēng)奪的場(chǎng)域,表面猶如游勇散兵似的語(yǔ)言,逐漸從經(jīng)驗(yàn)和思維的四周聚攏,繼而破除經(jīng)驗(yàn)語(yǔ)言的壁壘,最終凝聚成詩(shī)人意識(shí)的標(biāo)記和精神的見(jiàn)證。

1970年4月20日夜晚的塞納河波光粼粼,米拉波橋的倒影依稀可辨。策蘭最后一次批改完學(xué)生的作業(yè)后,只身來(lái)到橋上,縱身一躍。

曾與策蘭通信的歷史學(xué)家埃里希·卡勒認(rèn)為,策蘭的自殺證明,“既做一個(gè)偉大的德語(yǔ)詩(shī)人,又做一個(gè)在集中營(yíng)陰影下成長(zhǎng)的年輕中歐猶太人”是令人根本無(wú)法承受的重負(fù)。對(duì)于策蘭而言,試圖擺脫創(chuàng)傷是不可能的。面對(duì)絕望,然后穿越絕望,方能帶著創(chuàng)傷展翅死亡和黑暗。

策蘭的詩(shī)歌是空中的墳?zāi)?、開花的石頭、死亡的賦格曲。他漂泊的一生是歷史的見(jiàn)證。他憑借獨(dú)立而豐富的靈魂,穿透時(shí)間的罅隙與現(xiàn)實(shí)的深淵,訴說(shuō)往昔的哀愁與憂傷、暴力的恐怖與罪惡,在真實(shí)的虛空與靜寂中尋找語(yǔ)言的極限,召喚記憶的力量,用奇崛的意象書寫世間的苦難與人性的隱秘。策蘭用詩(shī)歌和人生,在死亡與遺忘之間,演繹出一場(chǎng)驚心動(dòng)魄的對(duì)賭。