“西學(xué)”還是“西方學(xué)” ——中國的歐美研究辨名
“西學(xué)”與“西方學(xué)”一字之差,屬性全然不同?!拔鲗W(xué)”是指“來自西方的學(xué)問”,而“西方學(xué)”則是中國人站在東方的立場上“研究西方的學(xué)問”。中國的“西方學(xué)”,意味著中國人把西方作為對象加以研究,凸顯自己的主體性與文化立場。歸根到底,它是中國文化主體觀念的產(chǎn)物。
來自西方的現(xiàn)代科學(xué),包括數(shù)學(xué)、物理學(xué)、化學(xué)、生物學(xué)等,都有自己的學(xué)科名稱,而且事實(shí)上不必再有“西方”的標(biāo)記,它們已經(jīng)成為全世界共通的學(xué)問,具有全球共同的學(xué)術(shù)標(biāo)準(zhǔn)與研究范式。但是,人文社會(huì)科學(xué)就不同了,它必須也必然會(huì)有自己的文化標(biāo)記。
“西學(xué)”命名的由來
學(xué)問與學(xué)科的文化標(biāo)記,鮮明而集中地體現(xiàn)在學(xué)科稱謂(名稱)上。因?yàn)榉挚浦畬W(xué)是近代以后才產(chǎn)生的,在“自國—外國”、“東方—西方”的文化結(jié)構(gòu)中,學(xué)科命名也自然會(huì)帶上民族文化或國民文化的標(biāo)記。例如,在現(xiàn)代西方,不分科的總括的學(xué)問有“古典學(xué)”(研究歐美自身歷史文化)、東方學(xué)(研究亞洲與北非文化)、人類學(xué)(研究非洲、拉美等地原始部落的文化)三種形態(tài)及其稱謂。而在中國,我們把研究自身傳統(tǒng)文化的學(xué)問稱為“國學(xué)”,這與歐洲的“古典學(xué)”相對應(yīng)。但是,中國學(xué)人從事的以西方為對象的各人文社會(huì)科學(xué)方面的研究,例如西方哲學(xué)、西方史學(xué)、西方文學(xué)、西方美學(xué)等,固然都有各自的學(xué)科稱謂,而要把這些學(xué)科統(tǒng)合起來,該如何稱謂呢?想來,似乎還沒有一個(gè)公認(rèn)、通行而又恰當(dāng)?shù)拿Q。相關(guān)的概念,只有一個(gè)“西學(xué)”。
《現(xiàn)代漢語詞典》“西學(xué)”釋義:“舊時(shí)指歐美的自然科學(xué)和社會(huì)科學(xué)、政治學(xué)說?!薄冬F(xiàn)代漢語大詞典》“西學(xué)”條釋義:“舊時(shí)稱從歐美傳來的自然科學(xué)與社會(huì)科學(xué)?!倍哚屃x基本相同,都說明了“西學(xué)”的屬性,是歐美的或是來自歐美的。不過,問題是“舊時(shí)”固然把歐美的學(xué)問稱為“西學(xué)”,而今時(shí)又是怎樣稱呼的呢?實(shí)際上直到如今,并沒有公認(rèn)的其他稱謂,不得已仍然叫“西學(xué)”。
西學(xué)研究的主客體之爭
縱觀近代以來關(guān)于“西學(xué)”的看法與論爭,可以概括為先后三種形態(tài):第一種是19世紀(jì)末改良主義者的西學(xué)觀,他們確立了“西學(xué)—中學(xué)”對跖的概念,主張“中學(xué)為體、西學(xué)為用”,理論本身固然不謬,但在實(shí)踐中往往把“西學(xué)”作為技術(shù)層面的工具而不太深究其本體與實(shí)質(zhì),沒有走進(jìn)去也就無所謂走出來。第二種是五四新文化運(yùn)動(dòng)以后產(chǎn)生的,源遠(yuǎn)流長直至今日的啟蒙主義者的西學(xué)觀,表現(xiàn)在學(xué)術(shù)研究中常用的方法就是拿西學(xué)的觀點(diǎn)、方法、價(jià)值觀來看待、闡發(fā)和研究中國問題。在上述兩個(gè)層面上,“西學(xué)”還都保留了原本的“歐美”或西方的屬性,因而稱之為“西學(xué)”,的確是名實(shí)相副的。
在中國,“西學(xué)”稱謂的區(qū)分標(biāo)準(zhǔn)不是研究主體而是研究對象,即客體。這樣,凡是研究歐美的學(xué)問都叫“西學(xué)”。例如西方哲學(xué)、西方文學(xué)、西方藝術(shù),這些總括起來,都只能叫“西學(xué)”。但是,一門學(xué)問總是由研究主體與研究對象兩者之間的關(guān)系構(gòu)成的,其中研究對象是相對客觀的存在,而研究主體則必然具有其主體性、能動(dòng)性。與自然科學(xué)不同,在人文社會(huì)科學(xué)領(lǐng)域,研究者的主體性更為本質(zhì)和重要。
于是,在上述兩種形態(tài)之外,還存在第三種形態(tài),就是強(qiáng)化主體性,是把“西方”對象化,把西學(xué)拿來,作為借鑒和參照,入乎其內(nèi)而又超乎其外,就是回到明代較早譯介西學(xué)的徐光啟的初衷:“欲求超勝,必先會(huì)通?!保ā稓v書總目表》)。學(xué)習(xí)西學(xué)、翻譯西學(xué)是為了中西會(huì)通,是為了“超勝”于西學(xué),從而體現(xiàn)充分的文化自信,樹立真正的文化主體性,這不妨可以稱之為“文化主體主義者西學(xué)觀”。這是第三種形態(tài),也是第三個(gè)層面,并且是最高的層面。
凸顯中國主體性的“西方學(xué)”
文化主體主義者不僅把西學(xué)作為傳播的對象,而且作為“研究”的對象。而真正的研究,就要以中國人自己的眼光,作出中國的闡釋與判斷。于是,在中國人的觀照、審視之下,在中國人的表述中,“西學(xué)”則已不再是原本西方人的“西學(xué)”,也不是“來自”西方的“西學(xué)”,而是中國人自己以西方為研究對象的學(xué)問。
這種學(xué)問應(yīng)該怎樣命名呢?它的恰當(dāng)?shù)拿Q當(dāng)然就是“西方學(xué)”。
“西學(xué)”與“西方學(xué)”一字之差,屬性全然不同?!拔鲗W(xué)”是指“來自西方的學(xué)問”,而“西方學(xué)”則是中國人站在東方的立場上“研究西方的學(xué)問”。而且,“西方學(xué)”這一學(xué)科名稱,和西方人研究東方的“東方學(xué)”的學(xué)科稱謂也形成了對應(yīng)。西方人的“東方學(xué)”從來都是站在西方立場上的,無論是對東方文化如何尊重,如何推崇,如何貶低,如何批判,都是西方人的主體行為。中國和東方在他們那里只是研究對象。
然而,一直以來,對于我國的西方研究或歐美研究而言,“西方學(xué)”的稱謂卻一直缺位。無論是學(xué)者個(gè)人寫文章,還是官方機(jī)構(gòu)的學(xué)科目錄,很難見到“西方學(xué)”這一概念。只有極個(gè)別文章,在特定語境(例如在后殖民主義)中使用過帶引號(hào)的“西方學(xué)”,指的是與東方主義相對峙的“西方主義”;或者指古代中國人眼中的“西方”(西域、印度)或“西方”觀,而不是學(xué)科稱謂。
現(xiàn)在看來,我們沒有“西方學(xué)”的學(xué)科名稱,不僅是名稱本身的問題,實(shí)質(zhì)上也是一個(gè)觀念問題,意味著我們只有“西學(xué)”的觀念而沒有“西方學(xué)”的觀念。而這兩種觀念的差異是巨大的。我們研究西方哲學(xué)、西方美學(xué)、西方文學(xué)等學(xué)科領(lǐng)域時(shí),若是下意識(shí)地把這些都看作是“西學(xué)”,則我們在研究中必然以“西方”闡釋“西方”,就是拿西方的斧頭,劈西方的木頭,我們只做了一個(gè)單純的劈柴人而已。
所謂“西學(xué)”,只是傳播到了我們這里的西方的學(xué)問,只是中國人在對來自歐美的學(xué)問未加消化、理解和重構(gòu)之前的那種原有形態(tài)與屬性。誠然,如王國維所言,“學(xué)問之事,本無中西”。但是“學(xué)無中西”指的是知識(shí)的共通性、共享性,要有世界觀念與全球視野,并非否定研究者的文化印記與文化屬性。而一旦對“西學(xué)”加以中國化的審視、加入了我們的理解,就會(huì)成為中國人的“西方學(xué)”。中國的“西方學(xué)”,意味著中國人把西方作為對象加以研究,凸顯自己的主體性與文化立場。歸根到底,它是中國文化主體觀念的產(chǎn)物。
中國學(xué)術(shù)研究的根本立場
通觀中國的歐美研究學(xué)術(shù)史可以發(fā)現(xiàn),“西學(xué)”與“西方學(xué)”兩種模式都存在?!皢⒚芍髁x”的“西學(xué)”模式長期以來似乎處于優(yōu)勢,但“西學(xué)”模式在中國的優(yōu)勢,其實(shí)并不是中國學(xué)問的優(yōu)勢,而是對西學(xué)本身之強(qiáng)勢的借重、依仗或認(rèn)可,是學(xué)術(shù)上的“西化派”的基本姿態(tài)。
與“西學(xué)”的觀念模式不同,在“西方學(xué)”的觀念與模式中,誰的研究就是誰的學(xué)問,而不管研究對象如何。例如,一個(gè)中國人對西方文學(xué)、對莎士比亞的獨(dú)到的解讀與研究,體現(xiàn)的是這個(gè)中國人獨(dú)到的思考和結(jié)論,在研究成果的歸屬上應(yīng)該屬于他本人;他本人是中國人,在背景屬性上他應(yīng)當(dāng)屬于中國的學(xué)問,應(yīng)該屬于中國人的“西方學(xué)”,而不是“西學(xué)”。
其實(shí),嚴(yán)格地說,完全不帶中國人的立場與理解的“西學(xué)”是不存在的,哪怕是純粹的西學(xué)文獻(xiàn)作品的翻譯也有一個(gè)中西語言轉(zhuǎn)換的問題,也會(huì)體現(xiàn)譯者個(gè)人的風(fēng)格,還會(huì)帶有中國文化的色彩。但是,明明是“西方學(xué)”而不自覺,卻在意識(shí)里以“西學(xué)”自命,那就是另一回事了。而且,一些我們自以為的純粹的“西學(xué)”,若拿西方人“西學(xué)”的標(biāo)準(zhǔn)對之進(jìn)行衡量,在一定程度上也未必符合標(biāo)準(zhǔn),但其在文化立場上卻完全是西方的,這就形成了一個(gè)悖論與分裂。
孔子曰:“名不正則言不順,言不順則事不成?!?“辨名”實(shí)際上就是“正名”。每一個(gè)研究歐美的學(xué)者都應(yīng)該加以追問和思考:我們的根本宗旨和目的是弘揚(yáng)“西學(xué)”,還是從事中國人自己的“西方學(xué)”?我們的歐美研究,究竟應(yīng)該稱之為“西學(xué)”還是“西方學(xué)”?對中國的歐美研究加以“辨名”,勢在必行。
中國的“西方學(xué)”,正如中國的“東方學(xué)”,它們有“實(shí)”而無“名”的狀態(tài)應(yīng)該結(jié)束了?!拔鞣綄W(xué)”絕不是我們杜撰出來的概念,它實(shí)際上早就在那里了,只是需要我們拿過來明確地使用它。如此,我們的歐美研究或西方研究才能實(shí)至名歸。有了“西方學(xué)”的概念,加上我們研究亞洲問題的“東方學(xué)”,再加上我們傳統(tǒng)的“國學(xué)”,這三個(gè)初次劃分出來的基本的學(xué)問領(lǐng)域,便可成為中國學(xué)術(shù)文化體系形態(tài)中的三個(gè)元概念。
(作者單位:北京師范大學(xué)文學(xué)院)