田野調(diào)查,如何確定“我”的身份?
田野調(diào)查是人類學(xué)研究最基本的方法之一。在做田野調(diào)查之前,研究者首先要對自己的身份有一個認(rèn)知。人類學(xué)研究十分重視田野調(diào)查中信息來源的合法性,提倡被訪談?wù)邞?yīng)該擁有知情權(quán)。在實際訪談中,研究者首先應(yīng)介紹自己的真實身份以及訪談的目的。如果被訪者搞不明白你的身份,就會對你提出的各種問題產(chǎn)生抗拒,從而影響信息的真實性。那么,“我”應(yīng)該如何介紹自己的真實身份,便成為研究者需要認(rèn)真思考的問題。
在實際操作中,我們會發(fā)現(xiàn):真實的田野調(diào)查比書本上復(fù)雜得多。人類學(xué)學(xué)者常常根據(jù)被考察的社會或者社區(qū),將田野調(diào)查分為簡單田野調(diào)查和復(fù)雜田野調(diào)查。
簡單田野,指的是人文環(huán)境較為簡單、人際關(guān)系也較為簡單的田野環(huán)境。這種田野環(huán)境往往是熟人社會。也就是說,一個社區(qū)或者族群的成員彼此相識,人與人的關(guān)系較為簡單,普遍具有信任感。在這種環(huán)境下,作為外來的研究者,可以相對容易地進(jìn)入到當(dāng)?shù)厝说纳钪?,并與之建立起一種相互信任的機(jī)制,使得當(dāng)?shù)厝四軌蚋菀桌斫狻拔摇贝诵械哪康?。這樣的田野調(diào)查做起來較為容易,因此被稱為“簡單田野調(diào)查”。
在簡單田野調(diào)查中,在介紹身份時,面臨較多的問題可能是由于語言不同,或者民族文化背景不同所導(dǎo)致的身份辨別以及認(rèn)同上的困難。簡單田野中的被研究者往往是處于弱勢的一方,他們的知識背景和文化背景決定了他們并沒有過多的話語權(quán)。這時,研究者需要遵守較強(qiáng)的職業(yè)倫理,有責(zé)任、有義務(wù)保護(hù)對方不受傷害。
復(fù)雜田野,常常指的是具有經(jīng)濟(jì)較發(fā)達(dá)、知識結(jié)構(gòu)層次較多、人文環(huán)境復(fù)雜這些特征的田野環(huán)境。在復(fù)雜田野調(diào)查中,研究者往往面對的是一個充滿陌生人的群體,面臨的問題主要是信任危機(jī)以及功利沖突。在復(fù)雜田野調(diào)查中,研究對象往往具有同等話語權(quán)和知識文化背景,使得研究者和被研究者處于較為平等的境地,被研究者能夠很好地保護(hù)自己,然而也對訪談的展開造成困擾。
在田野調(diào)查中,如果被訪者對于研究者的來源環(huán)境一無所知或者并不了解的話,就必然存在一個身份認(rèn)知偏差的問題。因為研究者在介紹自己時,用的每個詞語對于被訪者來說,都可能是一個陌生的詞匯。那么,理解來訪者的身份,就變成了被訪者基于自己已有的知識和經(jīng)驗之上的想象和猜測。比如,筆者在貴州苗寨考察時,當(dāng)?shù)匕傩諏P者的身份猜測有:“記者”“游客”“可以給我錢的人”“可以給我蓋房子的人”等等。在這些推測基礎(chǔ)上,對話的內(nèi)容也具有了選擇性和針對性。當(dāng)然,這種被想象的“身份”直接造成了訪談內(nèi)容的不可靠性。這也是人類學(xué)家總是要求在考察地點(diǎn)待足夠長的時間,從而將這種猜測變成習(xí)慣和了解,進(jìn)而獲取盡量接近于真實和現(xiàn)實信息的原因。
講究被研究者的知情權(quán),其實是人類學(xué)研究倫理的一部分。其主要目的是為了尊重對方,彼此站在一個平等的角度對話。一般來說,人類學(xué)研究者來自于主流文化,而被研究者來自非主流社區(qū)。如果人類學(xué)研究者不講研究倫理,非主流群體的聲音往往是不被體現(xiàn)的。然而,有時由于語言差異或者文化差異,研究者在解釋自己身份的時候往往遇到不被理解的情況,就需要研究者對于如何建立可溝通的身份通常有一個認(rèn)知。
在實際的田野調(diào)查中,作為考察對象的社區(qū)通常分為主社區(qū)與次社區(qū)。主社區(qū)就是我們常說的此次調(diào)查的目的地,研究者的身份需要耐心地用對方可以理解的詞語解釋給他們聽,以此增進(jìn)互相之間的了解;或者在長期與當(dāng)?shù)厝说慕佑|中,用行為告訴當(dāng)?shù)孛癖娮约旱纳矸菁按诵械哪康?。這是在主社區(qū)訪談時建立可溝通身份通常采用的方式。
10多年前,筆者曾經(jīng)為了考察黔東南苗族服飾,到了貴州西江千戶苗寨。剛?cè)r,當(dāng)?shù)厝藛柟P者的職業(yè),筆者告知他們“是做人類學(xué)研究的”,怕他們聽不懂,想進(jìn)一步解釋時,他們竟然都點(diǎn)頭說知道。一問方知,以前有個日本女人類學(xué)家在這里考察過一年,他們據(jù)此認(rèn)識了人類學(xué)家的工作。他們帶筆者“去看我想看的、講我需要聽的”——這就是此前人類學(xué)家打下的基礎(chǔ)。
次社區(qū)主要作為主社區(qū)的參照。如在研究梭戛苗寨時,筆者還需要去同區(qū)域的其他民族社區(qū)看看,這是研究主社區(qū)的文化背景與參照。不過,這類考察并不需要去很多趟,可能就是走馬觀花式地了解這一帶有哪些民族,他們的生活文化大致與苗族有什么區(qū)別。這時,因沒有足夠的客觀條件去和當(dāng)?shù)孛癖娊忉屪约旱木唧w身份及詳細(xì)目的,這時候建立可溝通的方式可用對方能理解的最簡單的詞語描述出來。如筆者在寧夏南部山區(qū)考察一個次社區(qū)村莊時,被當(dāng)?shù)卮迕駠^。筆者告知他們自己的教師身份,大家很容易接受。如果去的是博士研究生或者碩士研究生,也可以直接介紹自己是一名大學(xué)生,大家就會很清晰地明白這個身份。