日日躁夜夜躁狠狠躁夜夜躁,国产精品亚洲一区二区,国产在线精品欧美日韩电影,8x8×拨牐拨牐永久免费视频

用戶登錄投稿

中國作家協(xié)會主管

高莽91歲仍執(zhí)著俄羅斯文學 今年是普希金去世180周年 翻譯普希金 畫普希金
來源:北京晚報 | 陳夢溪  2017年02月22日08:48

高莽,1926年出生,一生從事翻譯、編輯、俄蘇文學研究工作。高莽今年91歲了,在哈爾濱出生的他上的是俄國教會學校,從小就會用俄文背誦普希金的詩歌。普希金逝世100周年時,因為高莽畫畫好,老師讓他畫一幅普希金的畫像,并貼在了教室的墻壁上展覽。今年是普希金逝世180周年,遠在俄國阿爾巴特街的普希金故居博物館,為游客們準備的紀念品明信片的正面,是高莽1999年畫的《普希金在長城》。

在一個冬日的下午,高莽在北京東南城的家中接受了北京晚報記者的專訪。

一張珍貴的明信片

見到記者,他戴上助聽器和眼鏡:“我的耳朵不行了,聽不到,一只眼睛也基本看不見了?!备呙У膸讉€屋子墻壁都是書柜,里面除了他的譯作、各類字典、俄語書之外,五花八門,記者一眼看到書架頂層的角落放著一本舊版的《鋅皮娃娃兵》,那是2015年諾貝爾文學獎得主阿列克謝耶維奇的代表作,譯者正是高莽。

高莽拿著一張珍貴的明信片說,“我真的沒有想到,因為是普希金的故居印制的,意義就不一樣了?!?高莽有些激動,很費力地拿出明信片放在桌子上,這是這幾天最讓高莽開心的事了。這張明信片是一位友人幾天前從普希金故居給他寄回來的,俄國歷史上最偉大詩人的紀念明信片,用的是一位中國人的畫,這種事恐怕還未有過。高莽說完,把明信片插回到信封里,可是插了幾次都沒成功,他捏著明信片一角的手一直在顫抖。

高莽畫了不止一幅普希金在長城的畫作,有的明媚、有的陰沉,有的年輕、有的蒼老,他最喜歡的還是印在明信片上的這張,高莽想象中的普希金站在長城上望著遠方,風吹動他的衣襟飄起?!捌障=鹨恢毕雭碇袊匆豢矗敬蛩愀翈焾F一起來的,結果沙皇不讓,直到去世也沒能實現(xiàn),我想用自己的畫替他實現(xiàn)這個愿望?!备呙дf,“我一直在想,他的作品全部都翻譯成中文了,不僅僅是詩歌,還有回憶錄、日記甚至書信,我們把他的作品翻譯完了,但他的愿望卻沒人知道,比如來中國?!?/p>

“我畫過幾十幅關于普希金的畫,明信片這張是其中一幅。這些畫是一組,畫的是他一生的事,從他小時候到他決斗死去。”高莽翻開一幅《寒冬槍聲》告訴記者,這是畫的決斗中槍的場景,雪地上血跡斑斑,“我發(fā)現(xiàn)自己可能畫錯了,他的手捂著胸口,后來才知道那一發(fā)子彈應該是打在了肚子上。”

假如生活欺騙了你

高莽一生從事翻譯、編輯、俄蘇文學研究工作,同時從事文學寫作與美術創(chuàng)作,歷任《世界文學》雜志編輯、主任、主編,著有《久違了,莫斯科!》、《枯立木》、《圣山行》、《俄羅斯美術隨筆》等隨筆集。1943年,17歲的高莽翻譯了屠格涅夫的散文詩,這不是他的第一篇翻譯作品,卻是他公開發(fā)表的處女作。1947年他翻譯蘇聯(lián)作家班達連柯根據(jù)奧斯特洛夫斯基的名作《鋼鐵是怎樣煉成的》改編的劇本《保爾·柯察金》,曾在全國各大城市上演。他的譯作短篇小說《永不掉隊》(原作者烏克蘭作家岡察爾)曾被收入中學語文的教科書。1997年,時任俄羅斯總統(tǒng)的葉利欽因高莽對中蘇中俄文學藝術交流的貢獻而授予他“友誼”勛章。1999年他又獲得了中俄友協(xié)頒發(fā)的“中俄友好紀念獎章”和俄中友協(xié)頒發(fā)的“俄中友誼紀念章”。2013年11月,高莽憑借譯作阿赫瑪托娃的敘事詩《安魂曲》,獲得了“俄羅斯—新世紀”俄羅斯當代文學作品最佳中文翻譯獎。

高莽的筆名叫烏蘭汗,這只是他十幾個筆名中比較有名的那個,人民文學出版社出版的《普希金詩選》中“烏蘭汗譯”就是高莽。《假如生活欺騙了你》這本詩集是人民文學出版社所出的其中一本普希金詩集,其中《焚燒的情書》、《飲酒歌》和那首因“假如生活欺騙了你”一句而知名的《致克恩》等詩都是“烏蘭汗譯”。

“我是在哈爾濱出生的,念書的時候在一所叫YMCA(基督教青年會)的教會學校,跟很多民族的孩子一起上學,學校里不僅有俄國的孩子,還有波蘭的、立陶宛的、愛沙尼亞的、朝鮮的同學們,但是大家彼此講的都是俄文?!备呙М敃r每天放學回家都哭,因為聽不懂別人說話,憋得難受,但是在這樣的環(huán)境中成長反倒讓他對俄語就像母語一樣熟悉?!昂苄〉臅r候他就是我們心里俄國最偉大的詩人,其實他也不是純種的俄國人,他有非洲黑人的血統(tǒng)?!闭f到這兒,高莽笑了笑,“我現(xiàn)在真的腦子不行了,好多事都想不起來了?!彼ゎ^對坐在旁邊的女兒說,“你快幫幫我,提醒提醒我?!?/p>

“我小時候就喜歡俄語詩歌的韻律,它的韻律感特別強烈,我最早翻譯的是屠格涅夫,后來才翻譯的普希金,但其實我內心最喜愛的詩人還不是普希金,是萊蒙托夫。”高莽謙虛地說,“我年輕的時候翻譯得不成樣子,后來翻得慢慢好一些了?!镀障=鹪娺x》里面選的就是我成年以后翻譯的。”高莽很嚴謹,說自己不算是第一批翻譯普希金的人,只能說是新中國成立后的一代譯者之一。“他的特點是情詩比較多,他也寫反抗沙皇的、被流放的、十二月黨人的等等很多題材,但是年輕人們記得他的詩最多的還是愛情詩。”高莽翻譯的普希金寫給克恩的一首,也是他從小就喜歡的一首?!捌障=鸬脑娢覐男【捅常菚r候真是滾瓜爛熟。我從小學到中學一直念了十年,快畢業(yè)的時候戰(zhàn)爭爆發(fā)了,日本人就接管了學校,日本人一來可就太糟糕了。”高莽說,“現(xiàn)在我老了,好多都記不下來了?!?0多年后,“記不下來”的高莽依舊隨口念出了幾句:“我記得那美妙的瞬間,你就在我的眼前降臨,如同曇花一現(xiàn)的夢幻,如同純真之美的化身……”

嚴謹?shù)睦舷壬?/strong>

高莽雖然走路不便,卻在提到某件事時頻頻去書房找資料,一來一回就十分鐘過去了。為了給記者解釋普希金的繪畫,起身顫顫巍巍地走去書房,拿回來了他編著的《普希金繪畫》,講了幾頁發(fā)現(xiàn)不對,翻回封面,扶著眼鏡湊近看了看,皺起了眉頭。封面的中文介紹下面有一行俄文,高莽指著說,“這里少了一個單詞,我之前怎么沒發(fā)現(xiàn)。”說著,高莽又慢慢地站起身,說,“你等一下,我要改正過來,我去拿筆。”說完又進里屋翻東西去了。

高莽的女兒趕緊給記者解釋,父親平日在生活中,吃穿用上都很隨便,唯獨在寫作和畫畫上特別認真,一丁點不嚴謹?shù)牡胤蕉疾环胚^:“他啊,一涉及到寫東西、翻譯,就太完美主義了?!闭f著,高莽慢慢地走進客廳,假裝生氣地問女兒,講什么呢,你是不是跟人家說我壞話了?女兒趕緊調侃老爸,“說您工作認真呢!”高莽笑笑,幽默地說,“你這是在夸我呢還是批評我呢!”

高莽把抱著的小鐵皮盒子放在桌上,里邊有幾十罐子各種顏色的顏料,高莽仔細分辨了一會兒,拿了一個玻璃罐遞給記者:“你去廚房往罐子里接點水,不要太多,沒過顏料就好?!备呙г趲赘旨毑灰坏漠嫻P中拿出一根,把顏料調成書封面俄文的顏色,用同樣的字體在上面加了一行俄語。十幾分鐘顏料干了,字跡凝固,乍一看竟然分辨不出這是后來手寫的字跡。

 

《假如生活欺騙了你》

假如生活欺騙了你,

不要悲傷,不要心急!

憂郁的日子里須要鎮(zhèn)靜:

相信吧,快樂的日子將會來臨!

心兒永遠向往著未來;

現(xiàn)在卻常是憂郁。

一切都是瞬息,一切都將會過去;

而那過去了的,就會成為親切的懷戀。

烏蘭汗(高莽)譯