日日躁夜夜躁狠狠躁夜夜躁,国产精品亚洲一区二区,国产在线精品欧美日韩电影,8x8×拨牐拨牐永久免费视频

用戶登錄投稿

中國作家協(xié)會主管

劉俊:海外華文文學(xué)透射中華傳統(tǒng)文化
來源:人民日報海外版 | 劉俊  2017年02月22日07:56

中華傳統(tǒng)文化到了現(xiàn)代,雖然受到西方外來文化的沖擊以及“五四”新文化運動的洗禮,在基本形態(tài)和影響力度上,都發(fā)生了一些變化,但其質(zhì)的規(guī)定性和巨大的文化慣性,依然對中國社會以及世界文明,產(chǎn)生著重大影響。就從對海外華文文學(xué)的影響來看,中華傳統(tǒng)文化作為海外華文文學(xué)的內(nèi)驅(qū)力和承載體,可以說與海外華文文學(xué)的發(fā)生、發(fā)展始終相伴,如影隨行。

海外華文文學(xué)源頭都是來自中國文學(xué)

海外華文文學(xué)作為中國(含臺灣、香港、澳門)文學(xué)之外廣泛存在于世界各地的用中文書寫的文學(xué),雖然從文學(xué)的國別屬性上看已不屬于中國文學(xué),但這些分屬于不同國家的華文文學(xué),它們的源頭都是來自中國文學(xué)。當(dāng)它們在各自的發(fā)展過程中,形成了自己的本土屬性和在地特征之后,自然與中國文學(xué)產(chǎn)生了區(qū)隔,出現(xiàn)了差別,有了各自的文學(xué)屬性和國別印記。然而,只要海外華文文學(xué)是用中文漢字進(jìn)行書寫,那么附著在中文漢字上的中華傳統(tǒng)文化信息,就會在海外華文文學(xué)中留存;只要海外華文文學(xué)在文學(xué)書寫中用中文漢字進(jìn)行“思考”,那么中華傳統(tǒng)文化觀念和思維方式就會灌注在這一文學(xué)中;只要海外華文文學(xué)在創(chuàng)作中涉及到中國的社會、歷史、文化,書寫到中國的自然山川和風(fēng)土人情,那么寄寓在中國社會、歷史、文化中的中華傳統(tǒng)文化符碼以及寄托在自然山川、風(fēng)土人情中的中華傳統(tǒng)文化內(nèi)涵,就會成為這一文學(xué)中的有機組成。

北美著名華文作家白先勇在他的小說《臺北人》中,不但將中文漢字運用調(diào)度得臻于化境,而且還將中國傳統(tǒng)文化中的許多文化觀念融進(jìn)他的作品——如將中國文學(xué)傳統(tǒng)中較為突出的“歷史感”代入他的小說創(chuàng)作,將中國傳統(tǒng)文化觀念中“人生如夢”的體認(rèn)注入他的文學(xué)書寫,而無論是“歷史感”的代入還是“人生如夢”的體認(rèn),都是中華傳統(tǒng)文化在北美華文文學(xué)中的當(dāng)代體現(xiàn)。從白先勇小說《游園驚夢》的篇名中,不難發(fā)現(xiàn)這篇現(xiàn)代海外華文文學(xué)作品與中國傳統(tǒng)(明代)文學(xué)《牡丹亭》之間的歷史聯(lián)系,而小說中錢夫人的人生遭際和命運波折,也隱現(xiàn)著白先勇對《紅樓夢》的致敬,內(nèi)蘊著白先勇對“人生如夢”佛教觀念的認(rèn)同。在同為北美華文作家王鼎鈞的筆下,一篇《對聯(lián)》,寫盡了當(dāng)代海外華人對中國傳統(tǒng)文化的孺慕之情,文中以征求“桃花太紅李太白”下聯(lián)為“由頭”,說出了“對聯(lián)”這種中國傳統(tǒng)文學(xué)形式中應(yīng)有的精神、氣度和內(nèi)涵,文章以“我的上聯(lián)是桃花太紅李太白,下聯(lián)是詩書可誦史可法”作結(jié),表明了作者對傳統(tǒng)文化人在文字書寫中展現(xiàn)精神氣節(jié)的文化欣賞。

中華美學(xué)理念對東南亞華文作家產(chǎn)生影響

當(dāng)北美華文作家們在他們的作品中呈現(xiàn)中華傳統(tǒng)文化的深邃、博大、獨特和巨大影響力時,東南亞華文作家們也在自己的作品中呈現(xiàn)著中華傳統(tǒng)文化的魅力以及他們對這種文化的深厚感情。在原籍馬來西亞卻長期生活在新加坡的詩人、學(xué)者王潤華的筆下,中華傳統(tǒng)文化由中國的古文字、獨特的山水觀和豐厚的文史哲成就所構(gòu)成,中國傳統(tǒng)文化中的古文字和山水觀,則對王潤華的詩歌創(chuàng)作產(chǎn)生了直接的影響。王潤華有一組“象外象”組詩,以“河”、“武”、“女”、“早”、“暮”、“東”、“秋”等漢字的古文字形態(tài)為題,通過對這些古體漢字的聯(lián)想和生發(fā),創(chuàng)作出了頗具“南洋”視角和現(xiàn)代風(fēng)韻的當(dāng)代海外華文詩歌。而創(chuàng)作這組詩歌的直接靈感,則來自“聽周策縱教授講授中國古文字學(xué),我往往隨著他分析每個漢字結(jié)構(gòu)起源而神游古代的黃河流域,我恨不得把每個漢字所包涵的詩情畫意都寫成一首詩”;至于他的“山水哲學(xué)”組詩,則是從唐代詩人、畫家王維的《學(xué)畫秘訣》中獲得啟發(fā)——書中“凡畫山水,意在筆先,丈山尺樹,寸馬分人,遠(yuǎn)人無目,遠(yuǎn)樹無枝,遠(yuǎn)山無石,隱隱如眉,遠(yuǎn)水無波”的論述,在王潤華看來簡直就是“一首好詩”,“道盡山水畫的藝術(shù)世界之構(gòu)成的奧秘”,于是他“馬上記在腦里”,“過了幾年”,終于寫成了“山水哲學(xué)”:

·上·遠(yuǎn)山/崎嶇地睡著/而沒有石頭 古樹/一片蒼翠/而沒有枝椏

綠水/悠悠流去/而沒有波浪 野人/永恒地望云/而沒有眼睛

·中·路走盡在/樹叢 溪流消失在/煙霧中 斷崖絕成/古渡 水開闊處/有遠(yuǎn)帆

·下·兩座山/把水壓成/澗 兩湖水/又將山逼成/崖

從王潤華的這組“山水哲學(xué)”詩中不難發(fā)現(xiàn),中國古代詩人王維“詩中有畫、畫中有詩”的美學(xué)理念,在東南亞華文作家王潤華的筆下得到了當(dāng)代呈現(xiàn)。在同為新馬華文作家淡瑩的詩集《太極詩譜》中,我們則又看到了一個海外華文詩人如何通過對中華傳統(tǒng)文化的重要形態(tài)——太極拳的種種動作、名稱的感悟,從中升華出充滿哲理的詩意、詩性和詩形。

中華傳統(tǒng)文化在當(dāng)代海外華文文學(xué)中的呈現(xiàn),范圍廣闊,領(lǐng)域多樣,姿態(tài)紛呈,文采斐然。中華傳統(tǒng)文化如同海外華文文學(xué)的生命之源,美學(xué)之泉,載舟之水,賦形之物,為海外華文文學(xué)呈現(xiàn)自己的當(dāng)代形貌,提供了來源、形貌和力量。