中國作家網(wǎng)>> 理論 >> 理論熱點 >> 正文
馬爾克斯說,“我是個現(xiàn)實主義作家!蔽艺J(rèn)同。文學(xué)藝術(shù)是現(xiàn)實下的蛋,或者說是現(xiàn)實這只蝴蝶所引發(fā)的風(fēng)暴。我喜歡比喻,它更可能接近上帝的嘴唇;我討厭陳詞濫調(diào),看到有人把現(xiàn)實比喻成河流,就覺得眼睛疼。
某日,突然覺得這個庸俗不堪的比喻大有深意。
河流,有層流與湍流。河床若有巨石等障礙物,還會形成渦流。水流的種種形態(tài),皆是現(xiàn)實的某個比喻,是對社會生活和歷史事件、文化現(xiàn)象與思想觀念等的奇妙概括、命名。水的流量與流速,又受降雨量、蒸發(fā)量、滲透量、流域大小以及河床構(gòu)造及其地理面貌等種種因素的影響……這種復(fù)雜性、不確定性,與個人 與國族的命運又何其相似!
更有趣的是,人們望見河流時,所見其實即“河面”,只是河流這個整體中極小的一部分。水底另有廣袤。這個隱蔽于日常之下的廣袤性,支配著河面上的“耳得之為色,目遇之成色”。這是事實,但少有人關(guān)注。大多數(shù)人是作為“河面”上的漂浮物存在,河面的現(xiàn)實就是一切的因果,河面上的規(guī)則便是全部的律法。大致兩個原因。首先是沒必要,這是價值觀。對月亮一無所知的漁民,同樣能收獲潮汐的豐厚饋贈。況且河面上的風(fēng)景本來美不勝收,又何必忍受寒冷跑到水底去?其次是看不見,這是方法論。不是說有勇氣潛水就能看見那個廣袤性(理性只是它的一部分),人類固有的認(rèn)知缺陷、個體偏見,都可能導(dǎo)致視而不見。
一個念頭在腦子里響了一下。
如果說短篇小說是對躍出河面那尾青魚的捕捉,作為文學(xué)殿堂里的至大至重之物,長篇小說就應(yīng)該是對河流的完整呈現(xiàn),不僅有河面上的滔浪排天、浪遏飛舟,以及兩岸猿聲啼不住,還包括河底所有的秘密。哪些秘密?
我們已經(jīng)來到了“知識社會”,它有五種顯而易見的基本矛盾。
第一是知識體系的沖突。我們講中國夢,說要走有中國特色的社會主義道路,其實就是在堅持著1949年后逐步建立起來的這套知識體系。
第二是權(quán)力與資本的沖突。資本通過市場建構(gòu)新秩序。它需要文本彰顯其意志,不僅僅是對商業(yè)活動的描述——它的胃口顯然要大得多,要把所有的書皆視為商品,并根據(jù)其可能盈利的多少進行價值重估。這就必然要與原來的權(quán)力話語產(chǎn)生沖突。所謂類型文學(xué)與嚴(yán)肅文學(xué),即資本與權(quán)力各自的話語分娩。
第三是國族利益的沖突。國族是一個近代以來被苦心孤詣建構(gòu)起來的意識形態(tài),其根源在于傳統(tǒng),是文化差異、歷史記憶、語言與膚色、民族性與地緣等的總和。它通過汲取過去的力量得以凝聚人心,提供安全感、某種生活方式,使自身作為一個“共同體”,得到生活于其中的同胞們的認(rèn)同,是“諸神凋蔽后,人的棲身之所”。
第四是技術(shù)與道德的沖突。蒸汽機的發(fā)明解決了一個人力匱乏的問題。電腦及互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)明解決了一個人腦匱乏的問題,使知識生產(chǎn)呈指數(shù)增長。近百年來,不僅是物質(zhì)財富,人類所創(chuàng)造的精神產(chǎn)品同樣是過去數(shù)千年的總和。技術(shù)正在從效率與平等兩個方面建構(gòu)自身的倫理,這導(dǎo)致傳統(tǒng)道德體系的瓦解崩毀。有兩部電影《她》《機械姬》,即是對此命題的論述。
第五是代際沖突。比如我說被視為夾縫里的70年代作家群,未來或許會被視為一個群星輩出的大時代群體。因為“70后”承上啟下,尤其是這個 “下”。這個“下”不是一個上游到下游的關(guān)系,而是突變,是在中國從農(nóng)耕社會到知識社會的大躍進背景下的“地震”與“海嘯”!70后”要面對那條經(jīng)常被命名為“中國故事”的河流——狹義來說,即對國族的敘事;同時還要面對另一個由互聯(lián)網(wǎng)打開的對未來的想象,是蝴蝶效應(yīng)、量子理論、大腦上傳等等——狹義來說,即是由科技進步打開的景深。
這是現(xiàn)實,是我們的今天與明天。但我們的文學(xué),尤其是長篇小說遠(yuǎn)遠(yuǎn)落后于這個現(xiàn)實。有多少部作品所賦予的中國人的容貌與性情,能夠完整呈現(xiàn)出這五種基本矛盾,或者其中之一?大多數(shù)還是停留在一個“史學(xué)傳統(tǒng)”里,所處理的題材基本還是農(nóng)耕社會的魂魄,對以機械復(fù)制為主要特征的工業(yè)社會少有觸及,更毋論當(dāng)下這個異常復(fù)雜的知識社會。他們所津津樂道的美學(xué)風(fēng)貌,無非是“茶杯里的風(fēng)景”。
當(dāng)然其中一小部分作品無愧于時代,值得脫帽敬禮。我研究過它們體表繁復(fù)的花紋、文本里的崇山峻嶺與靜水流深。一些值得尊敬的作家用幾十年的時間,就把西方同行幾百年來做的事,用漢語及屬于他們的中國經(jīng)驗再做了一遍,讓后來者有幸站在一個世界性高度來繼承與發(fā)揚,也讓我個人有勇氣用自己的方式,去敘述這個波瀾壯闊的充滿夢魘及夢想的現(xiàn)代化過程。謝謝他們。