中國(guó)作家網(wǎng)>> 理論 >> 學(xué)術(shù)經(jīng)典 >> 正文
我國(guó)第一部大型辭書(shū)《辭源》,經(jīng)過(guò)8年修訂,今年正式由商務(wù)印書(shū)館出版第三版!掇o源》第三版發(fā)行時(shí),距第一版問(wèn)世恰為100年。從20世紀(jì)初的1915年,到21世紀(jì)初的2015年,整整一個(gè)世紀(jì)。也許人們會(huì)問(wèn):100年來(lái),中國(guó)社會(huì)發(fā)生了巨大變化,各類(lèi)辭書(shū)的編纂也有了長(zhǎng)足的進(jìn)步,具有首創(chuàng)意義的《辭源》,究竟應(yīng)當(dāng)如何定位?是否仍然具有原先的價(jià)值?怎樣估量它的現(xiàn)代意義?
1、20世紀(jì)初中國(guó)文化轉(zhuǎn)型期的標(biāo)志性成果
《辭源》首次編纂始于1908年,其時(shí)世界正處在一個(gè)大變革的時(shí)代。18世紀(jì)至19世紀(jì)初,英國(guó)產(chǎn)業(yè)革命的完成和法國(guó)大革命的勝利,使新興的資產(chǎn)階級(jí)走上歷史舞臺(tái)。在列強(qiáng)紛爭(zhēng)、弱國(guó)圖強(qiáng)的大形勢(shì)下,中國(guó)正值辛亥革命的前夜,中體西用的洋務(wù)運(yùn)動(dòng)和托古改制的維新變法并未能緩和國(guó)內(nèi)的階級(jí)矛盾,“師夷制夷”“變器不變道”“中學(xué)為體,西學(xué)為用”“嚴(yán)祛新舊之名,渾融中外之跡”的改良主義思想,卻在一定程度上推進(jìn)了中國(guó)文化的現(xiàn)代化。孫中山在《興 中會(huì)章程》中提出,要“設(shè)報(bào)館以開(kāi)風(fēng)氣,立學(xué)校以育人才,興大利以厚民生,除積弊以培國(guó)脈”。當(dāng)然,隨之而來(lái)的必然是西方的意識(shí)形態(tài)和價(jià)值觀隨著新的科學(xué)技術(shù)傳入中國(guó)!掇o源》正是20世紀(jì)初中國(guó)文化轉(zhuǎn)型期的標(biāo)志性成果。
西方文化在中國(guó)的傳播,首先是語(yǔ)言的輸入,《英華大辭典》《法華新字典》《中德字典》等大量外語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典陸續(xù)出版。其次是自然科學(xué)的普及與專(zhuān)科詞典的問(wèn)世,在《辭源》編纂前后,商務(wù)印書(shū)館即著手編纂專(zhuān)門(mén)辭典20種,包括人名、地名、哲學(xué)、醫(yī)學(xué)等。為翻譯而編輯的《化學(xué)材料中西名目表》《西藥大成藥品中西名目表》等中西名目字匯,也相繼發(fā)行。這些辭書(shū)的出版,適應(yīng)了科學(xué)普及和科技發(fā)展的需要。
在大量的西學(xué)辭書(shū)紛紛出版時(shí),《辭源》獨(dú)樹(shù)一幟,走了一條完全中國(guó)化的道路。第一版《辭源》的主編陸爾奎在《辭源說(shuō)略》里指出:“海上譯籍初行。社會(huì)口語(yǔ)驟變,報(bào)紙鼓吹文明,法學(xué)哲理名辭,稠疊盈幅!庇媒裉斓脑捳f(shuō),就是社會(huì)語(yǔ)言生活發(fā)生了巨大的變化,造成大眾閱讀困難。所以編寫(xiě)辭書(shū),存儲(chǔ)詞語(yǔ),進(jìn)一步存儲(chǔ)了知識(shí)。陸爾奎得出的“國(guó)無(wú)辭書(shū),無(wú)文化可言”的結(jié)論,是一個(gè)非常有遠(yuǎn)見(jiàn)的說(shuō)法。
我們可以用近代國(guó)學(xué)的代表人物章太炎的說(shuō)法來(lái)補(bǔ)足陸爾奎的宣言。太炎先生在《常識(shí)與教育》《論教育的根本要從自國(guó)自心發(fā)出來(lái)》中提出:“教育的第一步,就是使人有常識(shí)”,“曉得本國(guó)的歷史,才算常識(shí)”,“本國(guó)人有本國(guó)人的常識(shí)”。
在這種思想的支配下,《辭源》收錄的全部是中國(guó)經(jīng)、史、子、集等典籍中實(shí)際用過(guò)的詞語(yǔ),解釋的全部是這些詞語(yǔ)在文獻(xiàn)語(yǔ)境和思想建構(gòu)中具有的本來(lái)意義?梢哉f(shuō),《辭源》是以古代典籍的語(yǔ)詞及其解釋為信息載體的中國(guó)傳統(tǒng)文化知識(shí)庫(kù)。
2、首創(chuàng)中國(guó)化辭書(shū)獨(dú)特體例
《辭源》是清末到民國(guó)時(shí)期第一部收集中國(guó)古代典籍各類(lèi)詞語(yǔ)的辭書(shū)。在辭書(shū)編纂史上,它是空前的第一部。這表現(xiàn)在兩個(gè)方面:
第一,中國(guó)傳統(tǒng)的纂集類(lèi)工具書(shū),不論是字書(shū)(例如《說(shuō)文》《玉篇》)、韻書(shū)(例如《廣韻》《集韻》),還是義典(例如《爾雅》《廣雅》), 都以字為單位編纂。1912年商務(wù)印書(shū)館出版的《新字典》,是《辭源》所編字頭的基礎(chǔ),它雖然也以字為單位,卻有許多革新之處。我們根據(jù)蔡元培《新字典》序的說(shuō)法,把《新字典》與當(dāng)時(shí)最大的《康熙字典》比較,可以看出它有以下幾點(diǎn)革新:(1)《康熙字典》行世已兩百余年,未加增改。不但新出之字概未收入, 連市井通用的字都不具備。也就是說(shuō),它收錄的字雖多,但很多是廢字、死字;而《新字典》則直接從已經(jīng)有的文獻(xiàn)語(yǔ)言中收錄有用之字。(2)《康熙字典》的釋 義多是從之前的古代字書(shū)轉(zhuǎn)錄的,不考慮文獻(xiàn)的適用,也不考慮是否合乎學(xué)理;而《新字典》的釋義為了曉諭大眾,要從實(shí)際語(yǔ)境中歸納意義,沒(méi)有一個(gè)解釋空設(shè)。 (3)《康熙字典》和以往字書(shū)一樣,只顧沿襲舊說(shuō)來(lái)正名百物,不求甚解,全書(shū)不附一圖;而《新字典》的釋義為了曉諭大眾,不但盡量讓人明白,還有附圖幫助理解。蔡元培指出:“于民國(guó)成立之始,得此適用之《新字典》,其于國(guó)民之語(yǔ)言及思想,不無(wú)革新之影響!睆摹缎伦值洹分,已經(jīng)可以看到之后即將編纂的《辭 源》理念先進(jìn),已經(jīng)有了語(yǔ)義解釋的概念。這時(shí),章太炎已經(jīng)提出將傳統(tǒng)“小學(xué)”(文字學(xué)、聲韻學(xué)、訓(xùn)詁學(xué))改為“中國(guó)語(yǔ)言文字之學(xué)”,特別將“語(yǔ)言”彰顯出 來(lái)。這說(shuō)明,西方語(yǔ)言學(xué)的觀念已經(jīng)在中國(guó)傳播。這是《辭源》在單字字頭下立復(fù)詞語(yǔ)的理論基礎(chǔ),是一個(gè)十分重要的突破。說(shuō)《辭源》是現(xiàn)代意義的辭書(shū),也是以這一點(diǎn)為基礎(chǔ)的。
第二,《辭源》集多種體例于一典——列字頭,分音項(xiàng),排詞語(yǔ),出釋義,列書(shū)證,詳出處,一應(yīng)周全。
1.《辭源》雖然從“字本位”進(jìn)入了語(yǔ)言層面,以詞語(yǔ)作為釋義的單位,但并不忽略漢字在漢語(yǔ)中的獨(dú)特作用。它的字頭不從古代字書(shū)中轉(zhuǎn)相抄 錄,而是從詞語(yǔ)中提取。字頭既是詞語(yǔ)的查檢標(biāo)記,也是辭書(shū)有機(jī)的組成部分。漢語(yǔ)的字既是語(yǔ)言的書(shū)寫(xiě)單位,又承載著構(gòu)詞的元素,具有別詞作用。
2.《辭源》的部首繼承《康熙字典》214部,從《說(shuō)文解字》540部首中適應(yīng)楷書(shū)的結(jié)構(gòu)進(jìn)一步歸納,采用結(jié)構(gòu)部首,不是僅供查檢的字形部 首。例如:“攴”部(攵,音pu,俗稱(chēng)反文)和“文”部分立,“網(wǎng)”與“四”(置、罪上部“網(wǎng)”的變體)放入同部,“肉”部與“月”部劃分清晰,有明顯的字理意識(shí)。
3.《辭源》將音項(xiàng)列在詞語(yǔ)之前,遵從古代以音別義的歷史現(xiàn)實(shí)。不同音項(xiàng)下詞語(yǔ)的釋義,參考古人的訓(xùn)詁材料,但不取古書(shū)隨文釋義的言語(yǔ)意 義,不取《說(shuō)文》的文字構(gòu)意,不取字書(shū)中的直訓(xùn)(即以字釋字),不取西化概念,而是從典籍的話語(yǔ)中概括出來(lái),可以在語(yǔ)境中證實(shí),完全是站在中國(guó)文化立場(chǎng)上 自己建構(gòu)的一整套釋義規(guī)則。
4.《辭源》不收未曾使用過(guò)的字詞,每個(gè)語(yǔ)詞后列出的書(shū)證不是一般的語(yǔ)例,而是表明詞語(yǔ)意義的出處,并以典籍的語(yǔ)境證實(shí)意義的存在。舉《辭源》第一個(gè)復(fù)詞“一一”為例。釋義為“逐一”,書(shū)證:“《韓非子·外儲(chǔ)右下》:善張網(wǎng)者引其綱,不一一攝萬(wàn)目而后得……引其綱而魚(yú)已囊矣。”這表明,“一 一”當(dāng)“逐一”講,較早見(jiàn)于《韓非子》,它是在書(shū)證引文的語(yǔ)境中實(shí)現(xiàn)的。
《辭源》首創(chuàng)的系統(tǒng)的體例,是中國(guó)獨(dú)有的辭書(shū)體例,《辭源》以后的漢語(yǔ)辭書(shū)所用的基本編纂原則,盡在其中了。
就以上兩點(diǎn)來(lái)說(shuō),《辭源》在中國(guó)辭書(shū)編纂史上的價(jià)值獨(dú)特,它的首創(chuàng)而昭示后來(lái)的功績(jī),無(wú)可取代。
3、一輩人接一輩人的事業(yè)
《辭源》經(jīng)歷了1915年正編、1921年續(xù)編、1923年合編、1986年結(jié)束修訂第二版、2015年修訂第三版。一路走來(lái),它的基本性質(zhì)是否發(fā)生了變化?
不論《辭源》如何增改,它的基本性質(zhì)仍然保存下來(lái)。1921年出版《續(xù)編》,它的編輯原則是補(bǔ)充新詞,將新舊貫通!独m(xù)編說(shuō)略》明言,正續(xù) 兩編“一則注重古言。一則廣收新名。正書(shū)為研究舊學(xué)之淵藪。此編為融貫新舊之津梁。正可互救其偏”。1923年《辭源》合編后,就有了一部分《續(xù)編》收入 的脫離中國(guó)本土文化的新詞語(yǔ)及新釋義摻入。在第二版修訂時(shí),為了保持《辭源》特有的性質(zhì)和本土文化的特點(diǎn),第二版《出版說(shuō)明》明言,“刪去舊《辭源》中現(xiàn) 代自然科學(xué)、社會(huì)科學(xué)和應(yīng)用技術(shù)的詞語(yǔ),收詞一般止于鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)(公元1840年);增補(bǔ)一些比較常見(jiàn)的詞目,并刪去一些不成詞或過(guò)于冷僻的詞語(yǔ)”。這就使 《辭源》貯存中國(guó)古代文獻(xiàn)實(shí)用詞語(yǔ)、闡釋這些詞語(yǔ)的言語(yǔ)意義與文化內(nèi)涵、引導(dǎo)讀者準(zhǔn)確理解中國(guó)文化的編纂目的再次落實(shí),也使《辭源》收詞著眼通用,“不涉專(zhuān)門(mén)范圍”的初衷保留下來(lái)。
在第二版修訂的基礎(chǔ)上,第三版修訂一開(kāi)始就有明確的理念,要進(jìn)一步明確《辭源》性質(zhì)及其在現(xiàn)代大型辭書(shū)中的歷史定位。不刻意擴(kuò)大規(guī)模,不改變?cè)跣再|(zhì),要在恢復(fù)和進(jìn)一步保留其獨(dú)特價(jià)值的前提下精益求精。
第三版修訂做了8件事:
一、對(duì)《辭源》的字頭、行文、書(shū)證的用字,分別進(jìn)行了系統(tǒng)的整理;確定了字的主形,對(duì)應(yīng)當(dāng)保留的異體字如數(shù)保留,并與主形加以認(rèn)同;確定了 標(biāo)準(zhǔn)的字樣,去除了冗余的異寫(xiě)字形,形成了比較規(guī)范的古籍印刷通用字系統(tǒng),也使電子版檢索的準(zhǔn)確度大幅度提高,《辭源》用字成為“古籍印刷通用字字形規(guī) 范”的基礎(chǔ)。
二、采用公認(rèn)的音韻系統(tǒng),逐一清理了《辭源》字頭的上古音、中古音和現(xiàn)代音的標(biāo)注,使《辭源》注音基本達(dá)到音義契合,古今貫通;改變了第二版音系不統(tǒng)一的局面,使注音系統(tǒng)面貌一新。
三、本著避免蕪雜、求準(zhǔn)求精的原則,對(duì)字頭、詞語(yǔ)作了必要的增補(bǔ)。這次修訂增補(bǔ)了1302個(gè)字頭,增補(bǔ)的原則是:符合古籍用字規(guī)范,并在中國(guó)古代典籍中實(shí)際使用過(guò),也就是有實(shí)際語(yǔ)境、形音義可考的字;增補(bǔ)了復(fù)詞語(yǔ)8512個(gè),根據(jù)此前《辭源》百科詞條不足的情況,其中特別補(bǔ)充了6500個(gè)百 科詞語(yǔ)。第三版《辭源》全典僅僅增加了200萬(wàn)字,合理地?cái)U(kuò)大了規(guī)模。
四、認(rèn)真考察了書(shū)證與釋義的互相切合關(guān)系,進(jìn)一步體現(xiàn)了書(shū)證對(duì)釋義的加深和補(bǔ)足作用;全面關(guān)注、認(rèn)真改進(jìn)釋義的冗、缺、漏、錯(cuò);對(duì)具有漢語(yǔ)特點(diǎn)的典故詞,進(jìn)行了典源、典義、典面的歷史梳理;補(bǔ)充了文化與名物詞相應(yīng)的插圖,對(duì)語(yǔ)言釋義作了直觀的補(bǔ)充。
五、采用可靠的文獻(xiàn)版本,復(fù)查了大部分書(shū)證的原文和出處,糾正了第二版書(shū)證訛、奪、衍、倒的錯(cuò)誤和出處不確之處,置換和補(bǔ)充了一部分對(duì)梳理源流有用的書(shū)證,書(shū)證和釋義的改動(dòng)量約4萬(wàn)條。
六、細(xì)化了字、詞、音、義、文、事互見(jiàn)的體例,將《辭源》中的相關(guān)條目盡量溝通。這樣做,有利于克服辭書(shū)信息碎片化的局限,便于讀者整合知識(shí),取得更全面詳盡的信息。
七、在第二版修訂資料缺失的情況下,第三版在修訂過(guò)程中,歸納確認(rèn)了一批原有的編纂規(guī)則,又補(bǔ)充制定了一批新的編纂規(guī)則,其中很多規(guī)則是在語(yǔ)言學(xué)、文獻(xiàn)學(xué)、辭書(shū)學(xué)的理論指導(dǎo)下確定的;形成并進(jìn)一步完善了《辭源》的編纂體例,使此次修訂更具理性化。
八、采用現(xiàn)代化手段,有效地建立了第三版修訂的檔案,為今后進(jìn)一步修訂做了必要的準(zhǔn)備。
歷時(shí)8年的《辭源》修訂,是一次編審人員和上百位專(zhuān)家利用業(yè)余時(shí)間通力合作的攻關(guān),是一次邊修邊學(xué)邊研究的多學(xué)科、大規(guī)模學(xué)術(shù)活動(dòng),是一項(xiàng) 知識(shí)界用高度歷史使命感為弘揚(yáng)中國(guó)傳統(tǒng)文化努力拼搏的愛(ài)國(guó)舉措。《辭源》第二版主編吳澤炎曾說(shuō):“《辭源》是一輩人接一輩人的事業(yè)!钡谌嫘抻喨藛T置身 于這個(gè)事業(yè)的中途,付出固然艱辛,但也應(yīng)當(dāng)是一種幸運(yùn)。
4、通向中國(guó)傳統(tǒng)文化的橋梁
《辭源》是20世紀(jì)初社會(huì)文化和思潮發(fā)展的產(chǎn)物,是中國(guó)文化轉(zhuǎn)型期的一項(xiàng)標(biāo)志性成果。它的產(chǎn)生受到西方以辭書(shū)形式傳播知識(shí)、傳播文化的出版 事業(yè)的影響,但《辭源》在內(nèi)容上卻立足中國(guó)本土、以弘揚(yáng)中國(guó)傳統(tǒng)文化為宗旨。《辭源》不收引進(jìn)的詞語(yǔ),它的“百科”的概念也不以現(xiàn)代自然科學(xué)、社會(huì)科學(xué)和 科學(xué)技術(shù)為分類(lèi)標(biāo)準(zhǔn),而是參考中國(guó)古代文化詞語(yǔ)與名物詞的分類(lèi)。它保留了中國(guó)古代文化的話語(yǔ)權(quán),有利于國(guó)際對(duì)話時(shí)本國(guó)的立場(chǎng)。例如,參考《爾雅》在通語(yǔ) (釋詁、釋言、釋訓(xùn))之外的親、宮、器、樂(lè)、天、地等16類(lèi);《釋名》的形體、姿容、長(zhǎng)幼、親屬、言語(yǔ)、飲食等27類(lèi)。
中國(guó)很多詞語(yǔ)用來(lái)翻譯西方的概念,有些概念也被現(xiàn)代文化所吸收,但《辭源》僅僅保存我們自己古代的話語(yǔ)意義,并不涉及國(guó)外與現(xiàn)代意義。例如 “民主”這個(gè)詞,現(xiàn)代有很多定義,但《辭源》的解釋是“民之主宰者,(舊指帝王或官吏)”。書(shū)證用《書(shū)·多方》:“天惟時(shí)求民主,乃大降顯休命于成湯! 又用《三國(guó)志·吳·鐘離牧傳》:“仆為民主,當(dāng)以法率下!痹偃纭拔幕币辉~,現(xiàn)代也有了幾十種定義,但《辭源》的釋義僅僅是“文治和教化”。書(shū)證用劉向 《說(shuō)苑·指武》:“凡武之興,為不服也。文化不改,然后加誅!庇钟谩段倪x》晉·束廣微《補(bǔ)亡詩(shī)·由儀》:“文化內(nèi)輯,武功外悠!薄掇o源》的宗旨是為閱 讀者還原中國(guó)古代對(duì)這個(gè)詞語(yǔ)使用的原貌,使讀者不用外國(guó)的和現(xiàn)代的詞語(yǔ)意義去附會(huì)古代,這樣才能形成必要的國(guó)際對(duì)話和古今對(duì)話。
今天,我們迎來(lái)了弘揚(yáng)傳統(tǒng)文化最好的時(shí)代。習(xí)近平總書(shū)記強(qiáng)調(diào),要系統(tǒng)梳理傳統(tǒng)文化資源,讓收藏在禁宮里的文物、陳列在廣闊大地上的遺產(chǎn)、書(shū)寫(xiě)在古籍里的文字都活起來(lái)。
傳統(tǒng)文化現(xiàn)代化的問(wèn)題是當(dāng)前文化建設(shè)最關(guān)鍵的問(wèn)題。傳統(tǒng)文化的傳承,首先要有正確的歷史觀點(diǎn)和辨識(shí)能力,培養(yǎng)能夠把傳統(tǒng)文化引向現(xiàn)代的人是當(dāng)務(wù)之急,這樣的人應(yīng)當(dāng)是既能真正懂得中國(guó)傳統(tǒng)文化內(nèi)涵,又能用自己的話語(yǔ)與西方對(duì)話的人,也就是在人文科學(xué)上能夠正確對(duì)待繼承和借鑒的人。《辭源》在這 一方面會(huì)起到巨大的作用。