日日躁夜夜躁狠狠躁夜夜躁,国产精品亚洲一区二区,国产在线精品欧美日韩电影,8x8×拨牐拨牐永久免费视频

中國作家網(wǎng)>> 訪談 >> 作家訪談 >> 正文

馬振騁:我喜歡有人格魅力的作家

http://taihexuan.com 2015年07月10日10:25 來源:深圳新聞網(wǎng)-晶報 尹維穎

  [摘要]我譯過的作家里,喜歡的有蒙田、紀(jì)德、圣埃克蘇佩里,也有其他不及他們出名的,如阿明·馬洛夫、洛朗·戈代,其實他們在法國讀者中也家喻戶曉。我比較接受有人格魅力的作家。

  馬振騁

  1900年6月29日,圣埃克蘇佩里出生在法國里昂,日后,他成為著名作家,寫出了流傳世界的《小王子》。這也是法語文學(xué)翻譯家馬振騁先生最廣為流傳的譯作之一,不過,馬振騁翻譯這本書的時候,這位法國作家在中國還籍籍無名。其實,馬振騁翻譯過蒙田、盧梭、左拉、杜拉斯、米蘭·昆德拉、波伏瓦等大家,是首屆“傅雷翻譯獎”得主之一。這些在今天似乎又都被他翻譯的《小王子》遮蔽了……今年是圣?颂K佩里誕辰115周年,近日馬振騁接受了晶報記者的采訪,回憶了這段有關(guān)《小王子》的故事。

  晶報:聽說您在上世紀(jì)60年代從南京大學(xué)法國語言文學(xué)系畢業(yè)不久就接觸到原版的《小王子》,好像是從一位留學(xué)生的手中看到這本書并開始了與其作者圣埃克蘇佩里的緣分,您還記得當(dāng)時的情景嗎?

  馬振騁:我對此并沒有特殊回憶,當(dāng)時拿到書是用來閱讀的,不是翻譯的。那個時候的感受是,《小王子》這部所謂無情節(jié)的小說,內(nèi)容新奇,寫法也新奇。至于意識到翻譯難的問題,這是后來的事了。所以,我從實踐中越來越明白,一本書讀懂了不一定能翻譯好。

  晶報:您曾經(jīng)說過圣埃克蘇佩里是“以老人的心在看世界”,他的內(nèi)心同時保持著兒童的明亮清澈,那么,50多年前您第一次看完《小王子》這個故事之后心情是怎樣的?當(dāng)時對這位飛行員作家有什么樣的評價?

  馬振騁:《小王子》的作者圣?颂K佩里是個性格復(fù)雜,思想開闊的飛行員。尤其在20世紀(jì)二三十年代的飛行,其艱苦不是目前所能比的。圣?颂K佩里活得很辛苦,然而很豁達(dá),不怨天尤人。他失蹤時才四十四歲,時局摧殘得讓他像個老人了。

  晶報:是什么樣的緣由讓您決定將這本書翻譯成中文?

  馬振騁:一部好書落到你手里翻譯,這中間是由許多因素造成的。當(dāng)時,是出版社要出版《小王子》這本書,他們找到我翻譯,雙方一拍即合,沒有什么讓人驚奇的情節(jié)。

  晶報:為符合中文讀者的閱讀習(xí)慣,您在翻譯這本書時做過哪些細(xì)節(jié)的調(diào)整?

  馬振騁:從一種語言到另一種語言,那是永遠(yuǎn)在調(diào)整的,不然就是譯電報密碼了!不過你這個問題要有書一頁頁對照著,細(xì)細(xì)舉例子才能講清楚。三言兩語可不行。

  晶報:從1980年正式走向翻譯這條路至今,您有過審美疲勞的時候嗎?

  馬振騁:人在世上,不論男女老少,大家每天都有24小時,總要想辦法把它消磨掉。說到翻譯,書籍永遠(yuǎn)在變,內(nèi)容永遠(yuǎn)不同。又不是把同樣一部書譯了又譯,不存在什么審美疲勞。有喜歡的書與不喜歡的書,這是有區(qū)別的。

  晶報:您翻譯過圣?颂K佩里、蒙田、盧梭、左拉、杜拉斯、米蘭·昆德拉、波伏瓦等不同類型的作家,對于他們的文字,您最偏愛的是誰?

  馬振騁:我譯過的作家里,喜歡的有蒙田、紀(jì)德、圣?颂K佩里,也有其他不及他們出名的,如阿明·馬洛夫、洛朗·戈代,其實他們在法國讀者中也家喻戶曉。我比較接受有人格魅力的作家。

  晶報:您在80歲的時候翻譯了85歲的米蘭·昆德拉寫的《慶祝無意義》,您覺得這本書最想傳達(dá)給讀者的價值觀是什么?

  馬振騁:就是昆德拉原書127頁那句話:“無意義,這是生存的本質(zhì)。它到處、永遠(yuǎn)跟我們形影不離,甚至出現(xiàn)在無人可以看見它的地方……然而不但要把它認(rèn)出來,還應(yīng)該愛它——這個無意義,應(yīng)該學(xué)會去愛它。”當(dāng)然不看上下文,不像字面那么容易懂。

  晶報: 您曾說過翻譯就像演員,“導(dǎo)演找你演這部戲,演員才有事情做”,那么,這種被動的狀態(tài)您是否享受?翻譯帶給您最大的成就感是什么?您這個階段的翻譯計劃是什么呢?

  馬振騁:翻譯作品在接受時是被動的,在翻譯時是主動的,其實許多工作都是這樣的。我想把人類一部優(yōu)秀作品介紹給大家分享,這會有一種成就感。我近期翻譯的是《蒙田傳》。

  摘錄一段馬先生的觀點,是他在接受媒體采訪時對他翻譯過的作家的評價——

  “我覺得蒙田挺有趣的,和他來往肯定很有意思,他可以說笑話,也不避諱性的問題,很逗的。在《蒙田隨筆全集》第三卷里面,有一章專門講性的,他不是下流,他說生殖是很大的問題,你們不談我來談。而且他談得很有趣,我挺喜歡的。紀(jì)德我也很喜歡,和他交朋友一定也很有趣。圣埃克蘇佩里就冷一點,但是心很熱,比如他可能很感激你,也只是拍拍肩膀而已。這些都是我從書里感覺出來的,看一個人寫的東西可以看出這個人,刻薄還是不刻薄,大方還是不大方。像杜拉斯就算了,我不要和她交朋友的!(文/尹維穎)

網(wǎng)友評論

留言板 電話:010-65389115 關(guān)閉

專 題

網(wǎng)上學(xué)術(shù)論壇

網(wǎng)上期刊社

博 客

網(wǎng)絡(luò)工作室