中國(guó)作家網(wǎng)>> 新聞 >> 作協(xié)新聞 >> 正文
6月3日,由民族文學(xué)雜志社主辦,中國(guó)民族語(yǔ)文翻譯局、中國(guó)少數(shù)民族作家學(xué)會(huì)協(xié)辦的“2015《民族文學(xué)》少數(shù)民族文字版作家翻譯家培訓(xùn)班”在北京開(kāi)班。中國(guó)作協(xié)書(shū)記處書(shū)記白庚勝發(fā)來(lái)賀信。蒙古族作家瑪拉沁夫,中國(guó)少數(shù)民族作家學(xué)會(huì)常務(wù)副會(huì)長(zhǎng)葉梅,《民族文學(xué)》原主編金哲,中國(guó)作協(xié)機(jī)關(guān)黨委常務(wù)副書(shū)記李霄明,《民族文學(xué)》主編石一寧,中國(guó)民族語(yǔ)文翻譯局副局長(zhǎng)金英鎬,新疆文聯(lián)副主席、作協(xié)副主席阿拉提·阿斯木,內(nèi)蒙古作協(xié)名譽(yù)副主席布仁巴雅爾,中國(guó)少數(shù)民族作家學(xué)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)南永前等出席開(kāi)班儀式。開(kāi)班儀式由《民族文學(xué)》副主編、中國(guó)少數(shù)民族作家學(xué)會(huì)秘書(shū)長(zhǎng)趙晏彪主持。
瑪拉沁夫說(shuō),當(dāng)前我們致力于繁榮少數(shù)民族文學(xué),這樣的培訓(xùn)班不僅及時(shí)而且意義重大。尤其是參加培訓(xùn)的學(xué)員都是各民族優(yōu)秀的翻譯家和母語(yǔ)作家,包含老中青三代,他們?yōu)椤睹褡逦膶W(xué)》增添了色彩。作為首次五種文版作家翻譯家同聚一堂的培訓(xùn)班,要感謝《民族文學(xué)》提供的這次相互見(jiàn)面、相互學(xué)習(xí)的機(jī)會(huì)。《民族文學(xué)》的作家翻譯家一定要有自豪感、榮譽(yù)感。我們都是中華民族大家庭的一員,要盡好一員的力量。翻譯具有自由度,具有再創(chuàng)造的功能,因此翻譯家一定要把握好時(shí)代性、民族性、文學(xué)性,切忌口語(yǔ)化、表面化。
白庚勝在賀信中談到,文字是一個(gè)民族傳承文化的重要工具與根基,是一個(gè)民族精神信仰的載體,辦好《民族文學(xué)》民族文字版是增強(qiáng)民族凝聚力不可或缺的因素,是落實(shí)黨和國(guó)家民族政策的光榮事業(yè),希望各位作家翻譯家能夠堅(jiān)持以習(xí)近平總書(shū)記講話為綱領(lǐng),弘揚(yáng)時(shí)代主旋律,拓寬中華民族文學(xué)園地,以實(shí)現(xiàn)各民族間的共同進(jìn)步、共同繁榮。
自2009年《民族文學(xué)》蒙古文、藏文、維吾爾文和2012年哈薩克文、朝鮮文等5種少數(shù)民族文字版相繼創(chuàng)辦以來(lái),刊物充分發(fā)揮凝聚力和影響力,一方面把國(guó)內(nèi)外優(yōu)秀的文學(xué)作品譯介給母語(yǔ)讀者,另一方面又力推優(yōu)秀的母語(yǔ)文學(xué)作品,成為備受母語(yǔ)作家和讀者喜愛(ài)的國(guó)內(nèi)外文學(xué)精品薈萃的家園,為繁榮少數(shù)民族文學(xué),扶持和發(fā)展少數(shù)民族母語(yǔ)文學(xué)創(chuàng)作及翻譯,豐富中國(guó)文學(xué)版圖,推動(dòng)中國(guó)文學(xué)走向世界做出了應(yīng)有的貢獻(xiàn)。
此次培訓(xùn)班是5種少數(shù)民族文字版創(chuàng)辦以來(lái)第一次集中辦班,旨在總結(jié)六年以來(lái)的辦刊經(jīng)驗(yàn),探討文學(xué)翻譯的規(guī)律方法和文學(xué)創(chuàng)作的技巧,特別是通過(guò)此次培訓(xùn)進(jìn)一步學(xué)習(xí)和貫徹落實(shí)習(xí)近平總書(shū)記在文藝工作座談會(huì)上的重要講話精神和中央民族工作會(huì)議精神,共同探討文學(xué)工作者應(yīng)如何堅(jiān)持以人民為中心的創(chuàng)作導(dǎo)向,努力推出更多的優(yōu)秀原創(chuàng)和翻譯作品,同時(shí)以更多無(wú)愧于時(shí)代的優(yōu)秀原創(chuàng)和翻譯作品,引導(dǎo)人民樹(shù)立和堅(jiān)持正確的歷史觀、民族觀、國(guó)家觀、文化觀,增強(qiáng)做中國(guó)人的骨氣和底氣,大力弘揚(yáng)民族精神和時(shí)代精神,用直抵人心的文學(xué)作品唱響愛(ài)國(guó)主義的主旋律,建設(shè)中華民族大家庭共有的精神家園。
來(lái)自北京、內(nèi)蒙古、西藏、新疆、青海、吉林、黑龍江等地的蒙古族、藏族、維吾爾族、哈薩克族、朝鮮族70多位作家翻譯家參加培訓(xùn)班。其中既有一直以來(lái)活躍在母語(yǔ)文壇的實(shí)力派作家,如蒙古族阿拉坦格日勒、伍金寶,藏族普日科,維吾爾族雅森•孜拉力,哈薩克族黑達(dá)西·帕提牙克、夏坎·波克泰,朝鮮族南永前、李洪奎等,也有新近脫穎而出的文學(xué)新銳,如蒙古族烏蘭哈達(dá)、甘查毛都,哈薩克族哈志別克·艾達(dá)爾汗等。
培訓(xùn)期間還將邀請(qǐng)中國(guó)作協(xié)副主席何建明,中國(guó)少數(shù)民族作家學(xué)會(huì)常務(wù)副會(huì)長(zhǎng)葉梅,中國(guó)作協(xié)機(jī)關(guān)黨委常務(wù)副書(shū)記李霄明,中國(guó)人民大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院教授朱源,中央統(tǒng)戰(zhàn)部二局處長(zhǎng)王志剛等為作家翻譯家們做專題講座。(劉杭)