中國作家網(wǎng)>> 電視 >> 評論 >> 評論 >> 正文
近日,中國全媒體領(lǐng)域里有兩個傳播現(xiàn)象都與中國古典名著改編有關(guān):一是東方衛(wèi)視《歡樂喜劇人》中,賈玲改編的短篇喜劇《木蘭從軍》引發(fā)“惡搞名著”應(yīng)不應(yīng)該道歉的話題;一是電影《西游記之大圣歸來》好口碑刷屏朋友圈。
與當(dāng)下所謂互聯(lián)網(wǎng)IP改編和好萊塢電影續(xù)集不斷涌現(xiàn)的熱潮不同,盡管中國古典名著改編從中國影視制作和文化出現(xiàn)起就是一直存在的題材和素材選 項,但是其改編后所承擔(dān)的“文化責(zé)任”的爭議卻不斷存在,并且好萊塢、日本、韓國等海外制作體系,也常常從中國古典名著里尋找改編素材。這對國內(nèi)影視文化 也形成不小的或正面或負(fù)面的刺激:看看外國人是怎么理解和改編中國古典文學(xué)名著的。至此,中國古典文學(xué)名著的改編,一方面使制作者與觀眾之間形成極度有效 的互動交流,在容易保障安全生產(chǎn)的同時,形成巨大傳播現(xiàn)象;但在硬幣的另一面,這種選擇也將自己置于與歷史、與文化、與原著、與以往作品、與海外改編、與 其他媒介、與不同身份觀眾的自我想象等眾多駁雜的文化批評維度之中去“審判”。賈玲版《木蘭從軍》與田曉鵬版《西游記之大圣歸來》便是如此。
賈玲版《木蘭從軍》傷害了花木蘭和其背后蘊(yùn)涵千年的民族精神
該劇一經(jīng)播出便引發(fā)爭議:如此“惡搞”《木蘭從軍》應(yīng)不應(yīng)該。當(dāng)下全媒體界內(nèi)的爭議焦點在于,賈玲該不該向與花木蘭相關(guān)的某機(jī)構(gòu)道歉?“惡搞” 蔚然成風(fēng)的今天何必與是否符合花木蘭原著較勁?所謂后現(xiàn)代改編與“惡搞”區(qū)別何在……期間,有大網(wǎng)站、某電視臺等知名傳媒機(jī)構(gòu)還為“惡搞”《木蘭從軍》辯 護(hù),認(rèn)為“惡搞”是喜劇需要,何罪之有。
賈玲版《木蘭從軍》的突然出現(xiàn),撕下了當(dāng)下影視圈內(nèi)一部分創(chuàng)作者回避創(chuàng)作惡習(xí)的遮羞布,暴露出業(yè)內(nèi)部分人士對于所謂后現(xiàn)代改編、喜劇、“惡搞” 等概念界定不清從而胡亂使用,為遮掩其只注重名利而拋棄審美趣味追求與文化責(zé)任擔(dān)當(dāng)?shù)氖聦崱K^后現(xiàn)代改編,是西方工業(yè)化時代經(jīng)濟(jì)和技術(shù)高度發(fā)展到勞資雙 方再次發(fā)生不可調(diào)和的矛盾,和消費(fèi)社會的形成而出現(xiàn)的刻意讓作品背后潛藏的主體消失,切割原文本能指與所指之間關(guān)系,進(jìn)而重新注入在后現(xiàn)代社會的時代背景 下對原有作品的理解和解讀,從而重新解構(gòu)原有的文本。這種后現(xiàn)代改編的關(guān)鍵在于主體消失的同時要注入新的時代精神。賈玲版《木蘭從軍》解構(gòu)的最大問題在于 不應(yīng)該用“吃虧是福”替換“替父從軍”!俺蕴澥歉!钡闹黝}是賈玲以前創(chuàng)作過的文本,這次為了競演獲得好成績,有意借用自以為成熟的“吃虧是!钡膭∽魈 路,結(jié)合《木蘭從軍》,把“替父從軍”的精神變成了“被迫吃虧”的遭遇。
必須指出,這種改編的問題在于其所要改變和顛覆的、提醒世人的事情并沒有明確的時代目的。用一句白話來說,顛覆“替父從軍”意欲何為。是“替父 從軍”錯了?還是提倡“替父從軍”背后的文化運(yùn)作系統(tǒng)錯了?僅僅是為了更加刺激觀眾、博取噱頭,而作出了沒有明確思想方向的解構(gòu),傷害了相信和堅持“替父 從軍”精神的觀眾,更是傷害了從古至今所傳承的中華美學(xué)精神。切記!喜劇不能傷害任何人;乇苷嬲膭(chuàng)作,無中生有地傷害“木蘭從軍”和其背后蘊(yùn)涵千年的 民族精神,是這次“惡搞”激怒部分觀眾和網(wǎng)民的根本原因。
田曉鵬版《西游記之大圣歸來》堅持創(chuàng)作品質(zhì)、堅持劇本不掉價
對于田曉鵬版《西游記之大圣歸來》引發(fā)微博微信客戶端朋友圈好口碑刷屏,并不出乎筆者意料,因為:
首先田曉鵬作為1999年版動畫片《西游記》主創(chuàng),其對《西游記》改編和動畫片制作水準(zhǔn)在隨后的16年里也并不落伍,甚至面對當(dāng)下低劣品質(zhì)層出 不窮的國產(chǎn)動畫片而言,竟還有些懷念這個更加“先進(jìn)”版本的《西游記》?梢姡玫膭赢嬈髌返某霈F(xiàn)與無數(shù)拔地而起的動漫產(chǎn)業(yè)園沒有實質(zhì)關(guān)系,文化產(chǎn)業(yè)終 究不是房地產(chǎn)。田曉鵬等主創(chuàng)在目前的宣傳中聲稱8年創(chuàng)作堅持品質(zhì)、堅持劇本不掉價等也與目前的觀影口碑實現(xiàn)對應(yīng)。
其次,四大名著之一的《西游記》對于中國觀眾而言是永恒的。近幾年,中國電影有一個不可回避的創(chuàng)作母題,那就是《西游記》。電影《西游降魔篇》 《西游記之大鬧天宮》均取得10億元以上票房,加上這次口碑刷到8.5分以上的《西游記之大圣歸來》,對于《西游記》的影視改編是中國影視人永恒要面對的 創(chuàng)作母題。筆者建議,今后中國影視課堂上不妨為以《西游記》為代表的中國古典名著專門設(shè)立一個課題研究,否則,當(dāng)下部分中國影視人在繼承老祖宗留下來的文 化遺產(chǎn)的時候不免會做出“篡改遺囑”這種背離傳統(tǒng)的事情。誠然,《西游記之大圣歸來》的水準(zhǔn)與好萊塢動畫存在不小差距,并非像朋友圈內(nèi)刷屏的過高贊譽(yù)一 般。對于其火熱,田曉鵬的話值得回味:沒想到口碑這么好,可能是因為大家對好的國產(chǎn)片產(chǎn)生饑渴,碰上這部“湊合的”就得以爆發(fā)了。
面對幾千年的文化遺產(chǎn),面對先輩以肝膽和鮮血保衛(wèi)的文化瑰寶,有些人在進(jìn)入創(chuàng)作的時候卻出現(xiàn)了百般困惑,一下子不知道如何“做人”了。筆者這里 強(qiáng)調(diào)的“做人”并非局限于講誠信、懂禮貌,而是識大體、看大局。只有先學(xué)老老實實做人,再學(xué)會認(rèn)認(rèn)真真做戲。近些年,無數(shù)批評中國影視產(chǎn)業(yè)泡沫的文章,說 一千道一萬,無非只是想提醒眾多中國影視劇人:先學(xué)老老實實做人,才懂認(rèn)認(rèn)真真創(chuàng)作,觀眾才會真正的滿意。