中國(guó)作家網(wǎng) > 文學(xué)報(bào)刊社 > 文藝報(bào) > 正文
民族文學(xué)雜志社繼今年4月份舉辦漢文版作家改稿班之后,下半年陸續(xù)舉辦了蒙、藏、維、哈、朝5個(gè)少數(shù)民族文字版的作家翻譯家改稿班。
今年的系列改稿活動(dòng),是《民族文學(xué)》落實(shí)中國(guó)作協(xié)文學(xué)精品戰(zhàn)略、圍繞“辦好民族文學(xué)”、求真務(wù)實(shí)促精品的具體舉措。《民族文學(xué)》少數(shù)民族文字版自創(chuàng)刊以來(lái),團(tuán)結(jié)凝聚了一大批有才華的翻譯家和少數(shù)民族母語(yǔ)作家,有力地推動(dòng)了文學(xué)多樣化,促進(jìn)了中國(guó)多民族文學(xué)的繁榮發(fā)展。面對(duì)不斷發(fā)展的時(shí)代和讀者的需求,要進(jìn)一步提高刊物質(zhì)量,提高翻譯水平,為國(guó)內(nèi)廣大的少數(shù)民族母語(yǔ)作家和讀者提供更加精美的精神食糧,同時(shí)進(jìn)一步促進(jìn)中國(guó)多民族文學(xué)在周邊國(guó)家和地區(qū)的影響。
蒙古文版作家翻譯家改稿班是自2009年《民族文學(xué)》蒙古文版創(chuàng)刊以來(lái),眾多蒙古族作家、翻譯家再一次相聚、切磋交流的盛會(huì)。與會(huì)的各位作家、翻譯家都是《民族文學(xué)》多年來(lái)值得信賴的朋友,通過(guò)他們辛勤的勞動(dòng),蒙古文讀者可以閱讀到本民族母語(yǔ)創(chuàng)作的優(yōu)秀作品,還可閱讀到中國(guó)當(dāng)代多民族作家的代表性作品,從中了解到不同民族的文化及心路歷程,還可閱讀到部分外國(guó)作家的經(jīng)典作品,體會(huì)到民族文化與世界文化的奇妙。
文學(xué)翻譯是十分艱苦又其樂(lè)無(wú)窮的偉大事業(yè),民族文學(xué)雜志社將努力為少數(shù)民族文學(xué)翻譯搭建更多更好的平臺(tái),與眾多的作家翻譯家們一起,沉下心來(lái)打造精品力作,通過(guò)關(guān)于創(chuàng)作、翻譯的深度交流,真正抵達(dá)文學(xué)的本質(zhì),傳遞人民之心聲,澆灌民族之花,促進(jìn)民族團(tuán)結(jié)進(jìn)步。