日日躁夜夜躁狠狠躁夜夜躁,国产精品亚洲一区二区,国产在线精品欧美日韩电影,8x8×拨牐拨牐永久免费视频

中國作家網(wǎng)>> 理論 >> 學(xué)術(shù)經(jīng)典 >> 正文

明清漢文西學(xué)文獻(xiàn)整理的新創(chuàng)獲

http://taihexuan.com 2013年07月26日09:39 來源:中華讀書報 鄒振環(huán)

  晚明以來中國的政治、文化和社會生活發(fā)生了巨大的變遷,期間中國思想學(xué)術(shù)演變之根本原因是因為與西學(xué)的碰撞。在漢文化圈中所謂的“西學(xué)”,大致包括了兩部分的內(nèi)容:一是西方人在中國或東亞地區(qū)用中文介紹的西方學(xué)問,二是中國或東亞學(xué)者所理解和認(rèn)識的關(guān)于西方的學(xué)問。筆者曾把晚明以來屬于明清歐洲基督宗教之西學(xué)在中國的傳播所形成的漢文西學(xué)文獻(xiàn),分為三個類似考古學(xué)上的“堆積層”,一是在明末發(fā)現(xiàn)的唐代的《大秦景教流行中國碑》為代表的景教文獻(xiàn),二是明清間編譯的漢文西學(xué)文獻(xiàn),三是19世紀(jì)以來西學(xué)家所留下的大量漢文西學(xué)譯著。而比較系統(tǒng)地發(fā)掘?qū)儆诿髑彘g編譯的漢文西學(xué)文獻(xiàn)的工作,大致開始在20世紀(jì)60年代,其中最具代表性的文獻(xiàn)匯編是1965年起陸續(xù)由臺北學(xué)生書局推出的吳相湘主編的《中國史學(xué)叢書》第23號(1965年出版)、24號(1965年出版)和40號(1966年出版)。前者為明末李之藻編刊于1626年的《天學(xué)初函》,其次為《天主教東傳文獻(xiàn)》一冊,或稱正編,繼為《天主教東傳文獻(xiàn)續(xù)編》三冊,1972年,吳相湘主編的《中國史學(xué)叢書續(xù)編》又推出為數(shù)六冊的《天主教東傳文獻(xiàn)三編》。在大陸天主教西學(xué)研究尚未解凍的歲月里,這些明清之際影印本曾經(jīng)給全世界明清西學(xué)研究者,提供了珍貴的文獻(xiàn)資源。新的一輪的文獻(xiàn)收集和整理工作是由比利時的鐘鳴旦教授與荷蘭的杜鼎克教授聯(lián)合發(fā)起的,臺灣中央研究院的祝平一、黃一農(nóng)教授等都參與了這些文獻(xiàn)的收集和整理,如《徐家匯藏書樓明清天主教文獻(xiàn)》5冊(臺北:輔仁大學(xué)神學(xué)院,1996年)把原藏于上海徐家匯藏書樓,20世紀(jì)40年代末被耶穌會士帶到菲律賓后又轉(zhuǎn)道收藏于臺灣的一批漢文文獻(xiàn)公諸于世;之后鐘鳴旦、杜鼎克又主編了《耶穌會羅馬檔案館明清天主教文獻(xiàn)》12冊(臺北:臺北利氏學(xué)社2002年),兩位還與蒙曦一起主編了《法國國家圖書館明清天主教文獻(xiàn)》26冊(臺北:臺北利氏學(xué)社,2009年)。因此,全世界收藏明清天主教漢文西學(xué)文獻(xiàn)最多的三個機構(gòu):巴黎的法國國家圖書館、上海的徐家匯藏書樓和羅馬的梵蒂岡教廷圖書館所收藏的相當(dāng)一部分明清漢文西書已能重見天日。文獻(xiàn)的發(fā)掘和點校整理是相互相存的兩個不同層面的工作。20世紀(jì)80年代我隨朱維錚先生求學(xué)時,就聽說他有編纂利瑪竇中文著譯全集的計劃,2001年我們讀到了由他主編的《利瑪竇中文著譯集》(復(fù)旦大學(xué)出版社2001年)。該書在文字句讀、標(biāo)點分段和考辨版本文字的異同方面,做了許多重要的示范,開了系統(tǒng)整理明清某一傳教士漢文西學(xué)著譯的重要先例。之后此一某一傳教士漢文著譯的全集還有葉農(nóng)教授點校的《艾儒略漢文著述全集》(澳門文化藝術(shù)會2012年2月),該書多達(dá)119萬字,系統(tǒng)收入了被譽為“西來孔子”艾儒略的漢文著述,葉農(nóng)還將繼續(xù)完成龐迪我等漢文著述全集的編校。默默做著文獻(xiàn)整理工作的還有周方駬先生,他編校的《明末清初天主教史文獻(xiàn)叢編》(全5冊,北京圖書館出版社2001年)收入了明萬歷年間至清康熙朝有關(guān)天主教史文獻(xiàn)七種:《辯學(xué)遺牘》、《代疑篇》、《三山論學(xué)紀(jì)》、《天學(xué)傳概》、《破邪集》、《辟邪集》、《不得已》,他利用在國家圖書館工作的便利,除若干孤本外,還取善本為底本,參校不同版本,進(jìn)行?。明清基督教漢文文獻(xiàn)更為系統(tǒng)的標(biāo)點工作是由一位韓國學(xué)者啟動的,1994年鄭安德博士在北京大學(xué)進(jìn)修期間,參與了美國舊金山大學(xué)和魯斯基金會的相關(guān)項目,以一人之力收集來自法國國家圖書館和梵蒂岡教廷圖書館的資料,完成了《明末清初耶穌會思想文獻(xiàn)匯編》五卷(北京:北京大學(xué)宗教研究所,2003年),皇皇五大冊的標(biāo)點本漢文西學(xué)文獻(xiàn)集,為大陸干涸的學(xué)界提供了類似甘泉的文獻(xiàn)。如果說鄭安德是源自編者對明末清初天主教耶穌會士來華后與傳統(tǒng)中國文化、哲學(xué)、宗教發(fā)生了怎樣交涉的問題意識出發(fā),來整理和編纂《明末清初耶穌會思想文獻(xiàn)匯編》一書的,那么,放在筆者面前的厚厚四大本《明清之際西學(xué)文本》(北京:中華書局2013年4月)則是編者黃興濤教授出于近十年來從事清代新名詞、新概念和西學(xué)影響史研究的需要,在《耶穌會羅馬檔案館明清天主教文獻(xiàn)》細(xì)細(xì)摘抄的過程中,萌發(fā)了將這些影印本進(jìn)行標(biāo)點,以橫排的形式,惠及更多的同好,以便讓這些珍貴的資料在更為廣泛的范圍內(nèi)流通。該書副標(biāo)題“50種重要文獻(xiàn)匯編”,其實全書收入了54種明清之際西學(xué)文本,字?jǐn)?shù)多達(dá)165萬字。前有編者長篇序言《明清之際西學(xué)的再認(rèn)識》,對此期傳播的西學(xué)內(nèi)容與蘊涵有深度解讀。通讀全書,筆者覺得此編有幾點值得特別加以介紹。首先,編者長期從事中國學(xué)術(shù)史和文化史研究,與同類標(biāo)點整理本相比,《明清之際西學(xué)文本》的選書范圍很廣,頗顯學(xué)術(shù)史和文化史的特色。如第一冊注意從基督教傳教文獻(xiàn)選書,第二冊的重點多涉及哲學(xué)、倫理學(xué),第三冊多自然科學(xué),第四冊屬于天文歷法、地理學(xué)、動物學(xué)、音樂和透視學(xué)等。其中不少文獻(xiàn)于研究現(xiàn)代一些新學(xué)科的生成,都具有異乎尋常的意義,如《治平西學(xué)》之于政治學(xué),《斐錄答匯》之于廣義哲學(xué),《修身西學(xué)》、《逑友篇》之于倫理學(xué),《童幼教育》之于教育學(xué),《譬學(xué)》之于修辭學(xué),《泰西人身說概》之于解剖學(xué),《獅子說》、《進(jìn)呈鷹論》之于動物學(xué),《律呂纂要》、《律呂正義·續(xù)編》之于音樂學(xué)、《視學(xué)》之于透視學(xué),等等。其次,編者在選書時已經(jīng)廣泛調(diào)研過目前明末清初漢文西學(xué)文獻(xiàn)的整理現(xiàn)狀,對已經(jīng)有過單獨標(biāo)點或橫排出版的文獻(xiàn),不再重復(fù)收入,如利瑪竇在明末西學(xué)東漸史上有著無可替代的重要地位,但因之前已有了“高品質(zhì)的匯集、標(biāo)點并題解”的《利瑪竇中文著譯集》,因此編者不再“以水濟水”,但對于該書未收的《齋旨》則加以補收。《名理探》因有了1931年和1941年先后有上海徐匯光啟社五卷排印本和商務(wù)印書館的“漢譯世界名著”本,以及1959年三聯(lián)書店的“邏輯叢刊”本;《職方外紀(jì)》也因有了現(xiàn)代學(xué)者謝方的高質(zhì)量的校釋本,因此,《明清之際西學(xué)文本》均不再重復(fù)收入。第三,編者注意利用上述臺灣《中國史學(xué)叢書》系列和利用了上述鐘鳴旦、杜鼎克、祝平一、黃一農(nóng)等收集整理的幾套“明清天主教文獻(xiàn)”的影印本作為底本,同時也根據(jù)具體情況,參校和利用北京國家圖書館、北京大學(xué)等若干圖書館所藏的其他版本。還有若干是編者自己錄入或抄寫的版本,如利類思的《進(jìn)呈鷹論》以往學(xué)者討論多據(jù)《古今圖書集成》,編者利用了國家圖書館所藏清刻本作底本,并與《古今圖書集成》中的《鷹論》互校,為讀者提供了較好的版本。不少西學(xué)文本,編者都校出了訛誤或錯漏,如首部天主教教理書《天主實錄》,鐘鳴旦等影印的原本有一張漏頁,此次得以補足,堪稱首次的“完璧”!稕r義》的原本也校正出不少錯字,稱得上是目前最為完善的本子。第四,編者虛懷若谷,稱自己的編輯方法仿效《利瑪竇中文著譯集》,其實有繼承也有發(fā)展。文獻(xiàn)標(biāo)點、整理過程中實際包含著研究,如將散存于不同檔案資料匯編中的《齊家西學(xué)》前四卷和后三卷合成;將分別藏于耶穌會羅馬檔案館和法國國家圖書館的《斐錄答問》一書的上卷和下卷匯集一本,使之以完璧,給讀者閱讀以方便,也給學(xué)者版本考察提供了初步的線索。整理文本的一項重要工作即撰寫簡介,包括作者、著譯、出版時間、成書背景和內(nèi)容提要,這是傳統(tǒng)目錄學(xué)必不可少的環(huán)節(jié),也是整理工作中難度最大的工作之一,因為其所涉及的學(xué)科范圍實在是太廣了。全書各篇簡介中顯示出編者對學(xué)界研究前沿的重視(如南懷仁的《坤輿圖說》簡介中注意介紹和利用學(xué)界研究的新成果),并多少都有著屬于自己的認(rèn)知新發(fā)明,頗顯學(xué)術(shù)功夫。細(xì)心閱讀各篇簡介,對此會留下深刻印象。如利類思《獅子說》一篇簡介中,編者指出利類思的研究方式,有別于明清時期中國本土的動物學(xué)著作,帶有鮮明的西方印記,“可以視作東西方動物學(xué)交流的開端”。雖寥寥數(shù)語,卻可見編者研究心有所得。作為一項耗時耗力巨大的工程,《明清之際西學(xué)文本》基本完成了編者自己設(shè)定的目標(biāo)。當(dāng)然,書中仍有值得商榷的地方,如編者在序言中所述選書剔除原則中提到的《西儒耳目資》,其實并無由著名出版社單獨標(biāo)點或橫排出版過,除了目前所能看到1626年“景風(fēng)館藏版”外,未有標(biāo)點本,實在是應(yīng)該重新整理橫排再版的。該書中有些版本的簡介尚未能交代完整,如收入《修身西學(xué)》依據(jù)的為中國國家圖書館所藏全本,編者稱與法國國家圖書館所藏全本內(nèi)容相同。但據(jù)筆者所知,中國國家圖書館所藏《修身西學(xué)》系上海土山灣印書館1923年第4版,經(jīng)與《法國國家圖書館明清天主教文獻(xiàn)》第一冊收入的“古絳景教堂藏板”本對校,除制作了目錄外,文字上還是有若干改動的。作為由晚清新名詞和新概念的專題研究引發(fā)而編的這一套文獻(xiàn),沒有編纂一份翔實的人名、地名、書名索引當(dāng)屬明顯的缺憾,筆者以為,如果編者能夠同時設(shè)計一套新名詞和新概念的索引,相信會為方興未艾的東亞概念史研究提供一個重要的學(xué)術(shù)導(dǎo)引。近代中國的知識生產(chǎn)與明清以來的西學(xué)有著千絲萬縷的聯(lián)系,近年來已經(jīng)成為學(xué)界的共識。而明清以來留下的豐厚的漢文西學(xué)文獻(xiàn),是世界文化交流的重要寶庫,曾經(jīng)在東亞世界走向現(xiàn)代化過程中提供了重要的思想資源,也是我們今天研究東西文化交流史的不可或缺的文化資源。學(xué)術(shù)研究的進(jìn)步,有賴于文獻(xiàn)新資料的不斷發(fā)掘和不斷整理,相信《明清之際西學(xué)文本》的出版,將對近年來已蓬勃發(fā)展的中西文化交流史、基督教在華的傳播史和明清學(xué)術(shù)文化史的研究,起著重大的推動作用。    《明清之際西學(xué)文本:50種重要文獻(xiàn)匯編》黃興濤、王國榮編中華書局2013年4月出版

網(wǎng)友評論

留言板 電話:010-65389115 關(guān)閉

專 題

網(wǎng)上學(xué)術(shù)論壇

網(wǎng)上期刊社

博 客

網(wǎng)絡(luò)工作室